A juicio de la Comisión, esto afecta la capacidad de una misión para cumplir su mandato aun cuando se reciba apoyo con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يؤثر في قدرة البعثة على إنجاز ولايتها حتى لو تم تقديم الدعم لها من الميزانية المقررة. |
La UNAMA, junto con sus asociados internacionales, continúa prestando asistencia a la Comisión a fin de que desarrolle su capacidad para cumplir su mandato. | UN | وواصلت البعثة، مع شركاء دوليين، تقديم المساعدة إلى اللجنة لتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها. |
g) Un aumento de la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato conforme a la Convención y el Protocolo Facultativo. | UN | (ز) تعزيز قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
En otro caso, el funcionamiento de Tribunal Especial y su capacidad de cumplir su mandato de manera satisfactoria y puntual se verían gravemente comprometidos. | UN | وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم. |
A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. | UN | وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس. |
La cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular de la capacidad del Tribunal para concluir su mandato y el Tribunal agradece la confianza y el apoyo constantes de los Estados Miembros. | UN | 85 - ويظل تعاون الدول هو الركن الأساسي لقدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
En conclusión, la Junta observó que, si bien el Departamento de Protección Internacional cumplía su mandato de manera adecuada, había posibilidades de introducir mejoras en la definición de las prioridades y en la organización del trabajo en las esferas de publicación, asesoramiento jurídico y capacitación. | UN | 204- والخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه على الرغم من أن إدارة الحماية الدولية قائمة على إنجاز ولايتها على الوجه المناسب، فإن هناك مجالا للتحسين فيما يتعلق بتحديد الأولويات وتنظيم الأعمال في ميادين النشر والمشورة القانونية والتدريب. |
El retiro de personal esencial antes de la fecha de conclusión de actividades incidirá negativamente en la capacidad del Tribunal para cumplir su mandato; para evitar el retiro, la Sección de Recursos Humanos ha adoptado diversas medidas con el fin de aumentar la seguridad del empleo. | UN | 111 - ويترتب على الرحيل المبكر للموظفين الأساسيين، أي قبل مواعيد إتمام العمل أثر سلبي على قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل. |
Por último, en lo que respecta al ONUVT, respalda los esfuerzos de la Secretaría por mejorar la eficacia de este organismo sin perjudicar su capacidad para cumplir su mandato. | UN | ٦٨ - أعرب في خاتمة بيانه، فيما يتعلق بهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين، عن تأييد وفد بلده للجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتعزيز كفاءة هذه الهيئة دون التأثير سلبا في قدرتها على إنجاز ولايتها. |
f) Mayor capacidad de la Comisión para cumplir su mandato de supervisar la aplicación por los Estados Miembros de los planes de acción y las medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones sobre el problema mundial de las drogas | UN | (و) تعزيز قدرة اللجنة على إنجاز ولايتها لرصد تنفيذ الدول الأعضاء لخطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين بشأن مشكلة المخدرات في العالم |
Esta asociación mundial para el desarrollo deberá reafirmar la promesa de la Carta de las Naciones Unidas de utilizar mecanismos internacionales para promover el avance económico y social de todos los pueblos y además, determinar los cambios necesarios para fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas y aumentar su capacidad para cumplir su mandato y responder a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ويجب على هذه الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تؤكد مجددا التعهد الوارد في الميثاق باستخدام اﻷجهزة الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وعليها أن تحدد التغييرات اللازمة لتعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها وتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها والتصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
b) Mayor capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y mayor capacidad de las partes interesadas para aplicar la Convención y utilizar el Protocolo Facultativo | UN | (ب) تحسين قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وزيادة قدرة أصحاب المصلحة على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري |
b) Mayor capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y mayor capacidad de las partes interesadas para aplicar la Convención y utilizar el Protocolo Facultativo | UN | (ب) تحسين قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وزيادة قدرة أصحاب المصلحة على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري |
b) Mayor capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y mayor capacidad de las partes interesadas para aplicar la Convención y utilizar el Protocolo Facultativo | UN | (ب) تحسين قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب اتفاقية القضاء على جمـيــع أشكــال التمـيـيــز ضــد المــرأة وبــروتــوكولهـا الاختياري، وزيادة قدرة الجهات المعنية على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري |
En sus debates, el Comité Especial reconoció que la capacidad de la Corte de cumplir su mandato, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo, no depende únicamente de sus métodos de trabajo y se expresó la esperanza de que los mecanismos competentes puedan examinar adecuadamente los pedidos de la Corte de contar con recursos presupuestarios adicionales. | UN | وأقرت اللجنة الخاصة في مداولاتها بأن قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها في مواجهة عبء العمل المتزايد تتوقف على ما هو أكثر من أساليب العمل، وأعرب عن اﻷمل خلال تلك المداولات في أن تولي الهيئــات المختصــة النظـر علـى النحــو المناسب في مطالب المحكمة بتخصيص موارد إضافية لها في الميزانية. |
Es una estrategia política y operativa que indica que una operación de paz tiene la determinación de cumplir su mandato y, cuando proceda, neutralizar las amenazas que atenten contra un proceso de paz en curso, incluso cuando haya saboteadores que opongan resistencia. | UN | بل إنه استراتيجية سياسية وتنفيذية يتضح فيها عزم عملية حفظ السلام على إنجاز ولايتها وردع التهديدات الموجهة إلى أي عملية من عمليات السلام القائمة، عند الاقتضاء، وذلك في مواجهة أعمال المقاومة التي يقوم بها المفسدون. |
Se dará prioridad a proporcionar los conocimientos teóricos y técnicos que el personal de las secciones sustantivas necesite, y el personal militar cuyas funciones básicas afectan directamente la capacidad de la Misión de cumplir su mandato. | UN | وستُمنح الأولوية لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للأفراد في الأقسام الفنية والأفراد العسكريين الذين تؤثر مهامهم الأساسية بصورة مباشرة على قدرة البعثة على إنجاز ولايتها. |
10. Todos los países que aportan contingentes convinieron en que después de la próxima retirada del contingente canadiense la Fuerza no estaría en condiciones de cumplir su mandato actual. | UN | ١٠ - ووافقت جميع البلدان المساهمة بقوات على أن القوة لن تكون قادرة على إنجاز ولايتها الحالية بعدالانسحاب الوشيك للوحدة الكندية. |
Se propone también un puesto de electricista para respaldar las operaciones sobre el terreno con carácter rotatorio debido a la importancia que reviste un suministro continuo y fiable de electricidad para las operaciones externas a fin de evitar su interrupción y la pérdida de datos, que pone en peligro la capacidad de las oficinas sobre el terreno de cumplir su mandato; | UN | ويقترح أيضا تعيين كهربائي لدعم العمليات في الميدان على أساس تناوبي نظرا لأهمية كفالة إمداد العمليات الجارية في الميدان المتواصل بالطاقة لتفادي وقف هذه العمليات وفقد البيانات وتعريض قدرة المكاتب الميدانية على إنجاز ولايتها للخطر؛ |
La cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular de la capacidad del Tribunal para concluir su mandato y el Tribunal agradece la confianza y el apoyo constantes de los Estados Miembros. | UN | 85 - ويظل تعاون الدول هو الركن الأساسي لقدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
204. En conclusión, la Junta observó que, si bien el Departamento de Protección Internacional cumplía su mandato de manera adecuada, había posibilidades de introducir mejoras en la definición de las prioridades y en la organización del trabajo en las esferas de publicación, asesoramiento jurídico y capacitación. | UN | 204- والخلاصة التي انتهى إليها المجلس هي أنه على الرغم من أن إدارة الحماية الدولية قائمة على إنجاز ولايتها على الوجه المناسب، فإن هناك مجالا للتحسين فيما يتعلق بتحديد الأولويات وتنظيم الأعمال في ميادين النشر والمشورة القانونية والتدريب. |
La Junta recomienda que el Tribunal determine todos los condicionamientos que puedan incidir negativamente en la conclusión de su mandato para 2010 y aplique un plan de acción para superarlos (párr. 41). | UN | يوصي المجلس بأن تحدد المحكمة المعوقات المحتملة التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولايتها بحلول عام 2010 وأن تنفذ خطة عمل لمعالجة تلك المعوقات. (الفقرة 41) |