"على إنفاذ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • en materia de cumplimiento de la ley
        
    • de hacer cumplir la ley
        
    • en materia de aplicación de la ley
        
    • para hacer cumplir la ley
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • de aplicación coercitiva de la ley
        
    • de aplicar la ley
        
    • para la aplicación de la ley
        
    • policial
        
    • del orden público
        
    • para aplicar la ley
        
    • a las fuerzas del orden
        
    • en la aplicación de la ley
        
    • del cumplimiento de la ley
        
    • para el cumplimiento de la ley
        
    En conclusión, se ha determinado que Finlandia aplica prácticas eficaces en la cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley. UN ويُستخلص مما تقدَّم أنَّ لدى فنلندا ممارسات ناجحة في مجال التعاون الدولي على إنفاذ القانون.
    El grupo de examen llegó a la conclusión de que Lituania había establecido un marco internacional sólido de cooperación judicial y en materia de cumplimiento de la ley. UN خلُص فريق التقييم إلى أنَّ ليتوانيا قد أنشأت إطاراً وطيداً للتعاون القضائي والتعاون على إنفاذ القانون.
    Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. UN ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية.
    De manera análoga, el personal militar y el encargado de hacer cumplir la ley fueron objeto de planes para su destrucción. UN واستهدفت أعمال التدمير كذلك العسكريين والقائمين على إنفاذ القانون.
    :: ¿Qué buenas prácticas de cooperación informal existen en materia de aplicación de la ley en los casos de tráfico ilícito de migrantes? UN :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Es posible que esa política ya se esté aplicando en algunos casos en los que agentes de las fuerzas del orden y otras personas son procesados por delitos cometidos contra la población. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    Los Estados Unidos y otros 34 Estados ya han firmado el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético, que ofrece directrices sobre legislación nacional y cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. UN وقد وقعت الولايات المتحدة و 34 دولة أخرى فعلا على اتفاقية المجلس الأوروبي الخاصة بجرائم الحاسوب، التي تقدم مبادئ توجيهية للتشريع الوطني وللتعاون العابر للحدود على إنفاذ القانون.
    La Convención puede utilizarse como base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley. UN ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون.
    No había información disponible en cuanto a si la Convención se podía aplicar como fundamento jurídico en el caso de la cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley. UN ولم توجد معلومات حول إمكانية تطبيق الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون المباشر على إنفاذ القانون.
    ha habido una capacidad limitada y escasa experiencia en cuanto a la cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley. UN وكانت الخبرات والقدرات المتعلّقة بالتعاون المباشر على إنفاذ القانون محدودة إجمالا.
    Está integrado por miembros del gobierno, organizaciones no gubernamentales y autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتتألف عضويتها من السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية والسلطات القائمة على إنفاذ القانون.
    La falta de legislación redujo al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales de hacer cumplir la ley. UN وقد نال غياب التشريعات من قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون.
    La necesidad de mejorar la formación de algunos de los miembros del personal medio que se encargan de hacer cumplir la ley. UN الحاجة لبناء قدرات بعض الكوادر القائمة على إنفاذ القانون.
    En su capítulo IX, relativo a la cooperación internacional, la guía dedica una sección especial a la cooperación informal en materia de aplicación de la ley. UN ويفرد دليل التقييم، ضمن الفصل التاسع منه بشأن التعاون الدولي، قسما خاصا للتعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون.
    1.1 Salvo cuando en este Acuerdo se indique otra cosa, Kosovo tendrá competencia en materia de aplicación de la ley, seguridad, justicia, protección pública, inteligencia, respuesta civil en caso de emergencias y control de fronteras en su territorio. UN 1-1 تتولى كوسوفو سلطة الإشراف على إنفاذ القانون والأمن والعدل والسلامة العامة والاستخبارات والاستجابة للطوارئ المدنية ومراقبة الحدود على أراضيها، ما لم يُنص على خلاف ذلك في مواضع أخرى من هذه التسوية.
    El sector de la seguridad de Puntlandia es precario y la zona central de Somalia carece de toda capacidad para hacer cumplir la ley. UN والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون.
    En general, se ha ampliado considerablemente la capacidad para hacer cumplir la ley. UN وتم، عموما، تعزيز القدرة على إنفاذ القانون إلى حد كبير.
    El personal de las fuerzas del orden debería recibir apoyo mediante la intensificación de las actividades de formación. UN كما ينبغي دعم الموظفين القائمين على إنفاذ القانون بتوفير المزيد من التدريب لهم.
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN 52/2 تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    El derecho de reunión pacífica debe ser respetado por los agentes encargados de aplicar la ley. UN وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي.
    Examinar la posibilidad de concertar más acuerdos sobre cooperación para la aplicación de la ley y de utilizar la Convención como base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. UN :: النظر في إبرام المزيد من الاتفاقات الخاصَّة بالتعاون على إنفاذ القانون وفي اتخاذ الاتفاقية أساساً للتعاون على إنفاذه.
    Puede prestarse asistencia judicial recíproca y cooperación policial. UN ويمكن على هذا الصعيد تبادل المساعدة القانونية والتعاون على إنفاذ القانون.
    El Gobierno viene trabajando con las organizaciones no gubernamentales en proyectos destinados a aumentar el control público sobre los organismos del orden público. UN وقال إن الحكومة تعمل مع منظمات غير حكومية لوضع مشاريع بهدف زيادة رقابة الجمهور على إنفاذ القانون.
    Se han tomado medidas concretas para mejorar la capacidad de las autoridades del Estado para aplicar la ley y velar por los derechos e intereses de los ciudadanos. UN وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين.
    Se ofrece al sistema judicial, a las fuerzas del orden y a la administración pública capacitación, apoyo material y recomendaciones para desarrollar las instituciones apropiadas y la legislación pertinente. UN وهكذا يجري توفير التدريب والدعم المادي للنظام القضائي وللقائمين على إنفاذ القانون واﻹدارات المعنية وذلك فضلا عن تقديم توصيات بشأن تطوير المؤسسات المناسبة والتشريعات ذات الصلة.
    No es probable que un nuevo organismo de este tipo pueda ocuparse eficazmente de todas las cuestiones pertinentes: quizás concentre sus esfuerzos en la aplicación de la ley, en detrimento de otros asuntos prioritarios tales como la reducción de la demanda y los vinculados con los aspectos sociales y médicos. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية.
    En estrecha cooperación con los Gobiernos de Camboya y Viet Nam y las oficinas locales de la UNODC, se han elaborado dos proyectos de lucha contra la corrupción, uno de los cuales se centra principalmente en la exigencia del cumplimiento de la ley. UN وقام المكتب، في إطار تعاون وثيق مع حكومتي فييت نام وكمبوديا ومكاتبه الميدانية، بوضع مشروعين لمكافحة الفساد، أحدهما يركّز بدرجة كبيرة على إنفاذ القانون.
    En sexto lugar, se ha tomado parte activamente en la cooperación internacional para el cumplimiento de la ley. UN سادسا، المشاركة بنشاط في التعاون على إنفاذ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more