Librar al mundo de esas armas, a menudo ocultas, ayudará a salvar las vidas de decenas de miles de hombres, mujeres y niños inocentes en los años venideros. | UN | إن تخليص العالم من تلك اﻷسلحة المخبأة في معظم اﻷحيان سيساعد على إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في السنوات المقبلة. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional contribuirían a salvar la vida de miles de personas. | UN | ومن شأن جهود المجتمع الدولي أن تساعد على إنقاذ أرواح آلاف البشر. |
Las autoridades nacionales estaban muy interesadas en reforzar su capacidad para salvar a más personas. | UN | وقد حرصت السلطات الوطنية على تعزيز قدرتها على إنقاذ عددٍ أكبر من الناس. |
Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo los propósitos y principios que figuran en ella, y especialmente el empeño en preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | إذ تضـع في اعتبارهــا ميثـاق الأمــم المتحــدة، وما يتضمنــه من مقاصــد ومبادئ، ولا سيما التصميم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Por favor prepárame para el momento que no sea capaz de salvar alguna vida. | Open Subtitles | رجاءً هيئني للوقت عندما أكون غير قادر على إنقاذ أي حياة ثمينة |
A propósito, gracias por salvarme la vida. | Open Subtitles | بالمناسبة شكرا لك على إنقاذ حياتي |
Fueron fundadas por hombres y mujeres determinados a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أسسها رجال ونساء عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Este instrumento ayudará a salvar las vidas de cientos de efectivos de mantenimiento de la paz en los focos de tirantez en el mundo. | UN | فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم. |
Estoy seguro de que nuestro esfuerzo común ayudará a salvar a nuestras sociedades del flagelo de la delincuencia organizada. | UN | وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة. |
Sin embargo, es preciso estudiar todas las vías posibles para ayudar a salvar a Burundi del cataclismo que se cierne sobre el país. | UN | غير إنه من الضروري ألا نترك أي سبيل من أجل البحث عن وسائل للمساعدة على إنقاذ بوروندي من الجائحة التي تهددها. |
La intervención debe estar limitada a salvar vidas, no a derrocar gobiernos. | UN | ولا بد أن يقتصر العمل على إنقاذ الأرواح لا على الإطاحة بالحكومات. |
Querido Dios, Gracias por salvar a este niño de su asesina madre yonki. | Open Subtitles | إلهي أشكرك على إنقاذ هذا الفتى من هذه الأم المدمنة المجرمة |
Sí, sería genial si ella estuviese aquí, pero yo sé cómo salvar a ese bebé. | Open Subtitles | أجل، وذلك سيكون رائع إن كانت هنا لكني قادر على إنقاذ تلك الطفلة |
Su preocupación consistía en salvar a las generaciones venideras de estos mismos flagelos. | UN | فقد حرصوا على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات ذاتها. |
Las palabras siguientes de la Carta se refieren a la decisión de esos pueblos de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وتشير الكلمات التالية في الميثاق إلى تصميم تلك الشعوب على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo los propósitos y principios que figuran en ella, y especialmente el empeño en preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | إذ تضـع في اعتبارهــا ميثـاق الأمــم المتحــدة، وما يتضمنــه من مقاصــد ومبادئ، ولا سيما التصميم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Todavía tienes el poder de salvar la vida de tú patética gente. | Open Subtitles | ما زال لديك القدرة على إنقاذ الحياة المثيرة للشفقة لقومك |
Gracias de nuevo por salvarme la vida. | Open Subtitles | شكراَ مرةَ أخرى على إنقاذ حياتي |
Está tan concentrada en salvar el pasado que nunca piensa en el futuro. | Open Subtitles | إنها تركز كثيراً على إنقاذ الماضي لم تفكر أبداً في المستقبل |
Bueno, me gustaría agradecer a todos por salvar lo que pudieron de mi cocina y traerlo para acá. | Open Subtitles | أود ان أشكركم جميعاً على إنقاذ ما أمكنكم إنقاذه من المطبخ، و إحضاره إلى هنا |
Ello acarrea una reflexión sobre la incapacidad de la Organización para salvar vidas humanas. | UN | وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر. |
Lo cual significa que puedo empezar a centrarme en rescatar mi boda. | Open Subtitles | والذي يعني بأنه ربما يمكننا البدء في التركيز على إنقاذ زفافي |
Los redactores de la Carta estaban decididos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La Oficina ha cooperado con la policía y las organizaciones no gubernamentales camboyanas en el rescate de mujeres y niños que estaban sometidos a explotación sexual contra su voluntad. | UN | وتعاون المكتب مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية المحلية على إنقاذ النساء واﻷطفال المستغَلين قسراً ﻷغراض الجنس. |
Hace un año miraba a esta Asamblea con la frustración de no haber podido rescatar a Ingrid Betancourt y a sus compañeros de cautiverio. | UN | وقبل عام مضى، كنت أنظر إلى هذه الجمعية وأنا أشعر بالإحباط لعدم قدرتي على إنقاذ إنغريد بيتانكور ومن كان معها في الأسر. |
Por ejemplo, se facilitaron imágenes para ayudar a rescatar y reasentar a las personas afectadas por el terremoto de Haití en 2010 y para anticipar las lluvias que podrían producir plagas de mosquitos y paludismo. | UN | فعلى سبيل المثال، قدَّمت صورا للإعانة على إنقاذ وإعادة توطين المتضرّرين من الزلزال في هايتي في عام 2010 وللتحسّب للأمطار التي يمكن أن تتسبّب في إغارة البعوض وفي موجات الملاريا. |
No es demasiado tarde para rescatar la posibilidad de que el período de sesiones de la Comisión de Desarme sea productivo. | UN | ولم يفت الوقت بعد على إنقاذ إمكانية عقد دورة مثمرة لهيئة نزع السلاح. |