"على إنقاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a salvar
        
    • salvar a
        
    • de preservar a
        
    • en preservar a
        
    • de salvar
        
    • por salvarme
        
    • en salvar
        
    • por salvar
        
    • para salvar
        
    • en rescatar
        
    • a preservar a
        
    • el rescate
        
    • rescatar a
        
    • a rescatar
        
    • para rescatar
        
    Librar al mundo de esas armas, a menudo ocultas, ayudará a salvar las vidas de decenas de miles de hombres, mujeres y niños inocentes en los años venideros. UN إن تخليص العالم من تلك اﻷسلحة المخبأة في معظم اﻷحيان سيساعد على إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في السنوات المقبلة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional contribuirían a salvar la vida de miles de personas. UN ومن شأن جهود المجتمع الدولي أن تساعد على إنقاذ أرواح آلاف البشر.
    Las autoridades nacionales estaban muy interesadas en reforzar su capacidad para salvar a más personas. UN وقد حرصت السلطات الوطنية على تعزيز قدرتها على إنقاذ عددٍ أكبر من الناس.
    Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo los propósitos y principios que figuran en ella, y especialmente el empeño en preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN إذ تضـع في اعتبارهــا ميثـاق الأمــم المتحــدة، وما يتضمنــه من مقاصــد ومبادئ، ولا سيما التصميم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    Por favor prepárame para el momento que no sea capaz de salvar alguna vida. Open Subtitles رجاءً هيئني للوقت عندما أكون غير قادر على إنقاذ أي حياة ثمينة
    A propósito, gracias por salvarme la vida. Open Subtitles بالمناسبة شكرا لك على إنقاذ حياتي
    Fueron fundadas por hombres y mujeres determinados a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقد أسسها رجال ونساء عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Este instrumento ayudará a salvar las vidas de cientos de efectivos de mantenimiento de la paz en los focos de tirantez en el mundo. UN فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم.
    Estoy seguro de que nuestro esfuerzo común ayudará a salvar a nuestras sociedades del flagelo de la delincuencia organizada. UN وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة.
    Sin embargo, es preciso estudiar todas las vías posibles para ayudar a salvar a Burundi del cataclismo que se cierne sobre el país. UN غير إنه من الضروري ألا نترك أي سبيل من أجل البحث عن وسائل للمساعدة على إنقاذ بوروندي من الجائحة التي تهددها.
    La intervención debe estar limitada a salvar vidas, no a derrocar gobiernos. UN ولا بد أن يقتصر العمل على إنقاذ الأرواح لا على الإطاحة بالحكومات.
    Querido Dios, Gracias por salvar a este niño de su asesina madre yonki. Open Subtitles إلهي أشكرك على إنقاذ هذا الفتى من هذه الأم المدمنة المجرمة
    Sí, sería genial si ella estuviese aquí, pero yo sé cómo salvar a ese bebé. Open Subtitles أجل، وذلك سيكون رائع إن كانت هنا لكني قادر على إنقاذ تلك الطفلة
    Su preocupación consistía en salvar a las generaciones venideras de estos mismos flagelos. UN فقد حرصوا على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات ذاتها.
    Las palabras siguientes de la Carta se refieren a la decisión de esos pueblos de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتشير الكلمات التالية في الميثاق إلى تصميم تلك الشعوب على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo los propósitos y principios que figuran en ella, y especialmente el empeño en preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN إذ تضـع في اعتبارهــا ميثـاق الأمــم المتحــدة، وما يتضمنــه من مقاصــد ومبادئ، ولا سيما التصميم على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    Todavía tienes el poder de salvar la vida de tú patética gente. Open Subtitles ما زال لديك القدرة على إنقاذ الحياة المثيرة للشفقة لقومك
    Gracias de nuevo por salvarme la vida. Open Subtitles شكراَ مرةَ أخرى على إنقاذ حياتي
    Está tan concentrada en salvar el pasado que nunca piensa en el futuro. Open Subtitles إنها تركز كثيراً على إنقاذ الماضي لم تفكر أبداً في المستقبل
    Bueno, me gustaría agradecer a todos por salvar lo que pudieron de mi cocina y traerlo para acá. Open Subtitles أود ان أشكركم جميعاً على إنقاذ ما أمكنكم إنقاذه من المطبخ، و إحضاره إلى هنا
    Ello acarrea una reflexión sobre la incapacidad de la Organización para salvar vidas humanas. UN وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر.
    Lo cual significa que puedo empezar a centrarme en rescatar mi boda. Open Subtitles والذي يعني بأنه ربما يمكننا البدء في التركيز على إنقاذ زفافي
    Los redactores de la Carta estaban decididos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    La Oficina ha cooperado con la policía y las organizaciones no gubernamentales camboyanas en el rescate de mujeres y niños que estaban sometidos a explotación sexual contra su voluntad. UN وتعاون المكتب مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية المحلية على إنقاذ النساء واﻷطفال المستغَلين قسراً ﻷغراض الجنس.
    Hace un año miraba a esta Asamblea con la frustración de no haber podido rescatar a Ingrid Betancourt y a sus compañeros de cautiverio. UN وقبل عام مضى، كنت أنظر إلى هذه الجمعية وأنا أشعر بالإحباط لعدم قدرتي على إنقاذ إنغريد بيتانكور ومن كان معها في الأسر.
    Por ejemplo, se facilitaron imágenes para ayudar a rescatar y reasentar a las personas afectadas por el terremoto de Haití en 2010 y para anticipar las lluvias que podrían producir plagas de mosquitos y paludismo. UN فعلى سبيل المثال، قدَّمت صورا للإعانة على إنقاذ وإعادة توطين المتضرّرين من الزلزال في هايتي في عام 2010 وللتحسّب للأمطار التي يمكن أن تتسبّب في إغارة البعوض وفي موجات الملاريا.
    No es demasiado tarde para rescatar la posibilidad de que el período de sesiones de la Comisión de Desarme sea productivo. UN ولم يفت الوقت بعد على إنقاذ إمكانية عقد دورة مثمرة لهيئة نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more