"على إنهاء العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a la violencia
        
    • a poner fin a la violencia
        
    • de poner fin a la violencia
        
    • a que pongan fin a la violencia
        
    • en poner fin a la violencia
        
    • el cese de la violencia
        
    • del final de la violencia
        
    También afirmó que el Gobierno tenía capacidad para poner fin a la violencia porque el control de las reuniones públicas estaba en su poder. UN وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres que trabajan para poner fin a la violencia contra la mujer en Papua Nueva Guinea han constatado que aproximadamente el 85% de los casos que atienden guardan relación con la poligamia. UN ولقد تبين للمجموعات النسائية غير الحكومية التي تعمل على إنهاء العنف ضد المرأة في بابوا غينيا الجديدة أن حوالي 85 في المائة من حالات العنف التي تهتم بها تتصل بتعدد الزوجات.
    Ellos forman un punto de partida para el compromiso de los Estados y los demás interesados, en particular el sistema de las Naciones Unidas, de trabajar para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتشكِّل هذه المعايير والقواعد خط أساس لالتزام الدول وأصحاب المصالح الآخرين، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة، بالعمل على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Los contenidos del programa Shifting Boundaries (Fronteras cambiantes) están destinados a poner fin a la violencia por razón de género en las escuelas de enseñanza media. UN وينصب اهتمام المنهج الدراسي المسمى الحدود المتغيرة على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس في مدارس المرحلة المتوسطة.
    Todos los aliados están unidos en esa acción y en nuestra determinación de poner fin a la violencia en Kosovo y evitar una nueva catástrofe humanitaria. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    El Gabón insta a ambas partes a que pongan fin a la violencia y reanuden el diálogo. UN وتحث الغابون الطرفين على إنهاء العنف واستئناف حوارهما.
    Insto a todas las partes a que se concentren en poner fin a la violencia y la incitación, fomentar una reconciliación genuinamente inclusiva, y restablecer el estado de derecho. UN وإني أحث جميع الأطراف على التركيز على إنهاء العنف والتحريض، وتشجيع المصالحة الشاملة للجميع حقاً، وإعادة إرساء سيادة القانون.
    Se establecerá con carácter experimental una unidad modelo para la orientación y la reinserción profesional de las madres solteras en la institución, iniciativa que se reproducirá en cinco otras organizaciones que trabajan para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وسيتم تجريب وحدة نموذجية لتوجيه الأمهات غير المتزوجات وإعادة إدماجهن مهنيا، وستكرر هذه التجربة في خمس منظمات أخرى تعمل على إنهاء العنف ضد المرأة.
    y sus organizaciones o redes que trabajan para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN البرمجة من أجل دعم النساء المهمشات وخبراء المساواة بين الجنسين ومناصريها ومنظماتهم وشبكاتهم العاملة على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    A nivel internacional, trabajó con aliados nacionales e internacionales para poner fin a la violencia racial en Darfur (Sudán), así como en otras partes del mundo. UN وعلى الصعيد الدولي، عملت المنظمة مع الحلفاء المحليين والدوليين على إنهاء العنف العنصري في دارفور بالسودان، وفي أجزاء أخرى من العالم.
    A lo que respondo: "Trabajo para poner fin a la violencia contra los niños. TED والذي أُجيب عليه، "أنا أعمل على إنهاء العنف ضد الأطفال
    Hace tres años, en 2016, 10 instituciones globales se unieron y alinearon tras un marco con un enfoque integral, paso a paso para poner fin a la violencia contra los niños. TED قبل ثلاث سنوات، عام 2016 قامت عشر مؤسسات عالمية بالتجمع معاً والتحالف ضمن إطار عمل. الذي هو نهج شامل ليعمل خطوة بخطوة على إنهاء العنف ضد الأطفال.
    Proyectos de investigación y capacitación: 2.1.1 Conferencia virtual sobre el trabajo con los hombres para poner fin a la violencia basada en el sexo; 2.1.2 Conjunto de materiales didácticos sobre el hombre y la igualdad de género UN مشاريع البحث والتدريب: 2-1-1- مؤتمر إلكتروني عن العمل مع الرجل على إنهاء العنف القائم على أساس جنساني؛ 2-1-2- تدريب الوحدات على قضايا الرجل والمساواة بين الجنسين
    12. Los días 7 y 8 de diciembre de 2003 la Relatora Especial convocó una reunión en Estambul para definir los programas al principio de su mandato a fin de reforzar la solidaridad existente entre los agentes que trabajan para poner fin a la violencia y beneficiarse de los inestimables conocimientos y experiencias en todo el mundo acerca de la cuestión de la violencia contra la mujer. UN 12- وعقدت المقررة الخاصة اجتماعاً لوضع جدول أعمال في اسطنبول في 7 و8 كانون الأول/ديسمبر 2003 في بداية ولايتها لتعزيز التضامن القائم بين الأطراف الفاعلة العاملة على إنهاء العنف وللاستفادة من المعارف والخبرات الثمينة المتوافرة على نطاق العالم كله بشأن قضايا العنف ضد المرأة.
    La provincia está revisando el informe, y seguirá colaborando con las organizaciones aborígenes con miras a poner fin a la violencia contra las mujeres de esas comunidades. UN وتستعرض المقاطعة التقرير الآن، وسوف تواصل العمل بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية على إنهاء العنف ضد المرأة من بنات الشعوب الأصلية.
    La nueva esfera prioritaria también permitirá que el Fondo integre una red amplia y dinámica de asociados con experiencia en contextos frágiles de rehabilitación en los conflictos o con posterioridad a estos que comparta recursos y competencias para ayudar a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وسيتمكن الصندوق، من خلال مجال التركيز الجديد هذا، من تشكيل شبكة موسعة ونشطة من الشركاء ذوي الخبرة في مجال إعادة التأهيل في حالات ما بعد النزاع ذات الطابع الهش، يتم من خلالها تجميع مواردهم ومواهبهم لتشكيل قاعدة تساعد على إنهاء العنف ضد النساء والبنات.
    Si bien existen redes regionales de órganos gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de poner fin a la violencia de género, es preciso incrementar las inversiones y centrar los esfuerzos destinados a reforzarlas y garantizar su sostenibilidad. UN وبالرغم من وجود شبكات إقليمية تضم أطرافا فاعلة حكومية وغير حكومية تعمل على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس، فإن الحاجة تتطلّب المزيد من الاستثمارات والتركيز من أجل تعزيزها وكفالة استدامتها.
    El comunicado conjunto aprobado por los partidos políticos de Sierra Leona refleja la determinación del país de poner fin a la violencia e intolerancia políticas y lograr el avance pacífico. UN وذكر أن البيان المشترك الذي اعتمدته الأحزاب السياسية في سيراليون يعكس تصميم البلد على إنهاء العنف السياسي والتعصب وتحقيق التقدم السلمي.
    Los Estados Unidos instan a todas las partes a que pongan fin a la violencia en Darfur y logren un arreglo político que permita que los desplazados internos y los refugiados regresen en condiciones de seguridad. UN وتحث الولايات المتحدة جميع الأطراف على إنهاء العنف في دارفور والتوصل إلى تسوية سياسية تمكن المشردين داخلياً واللاجئين من العودة بأمان.
    Con ese fin, vuelvo a instar a ambas partes a que pongan fin a la violencia, respeten los acuerdos de seguridad ya concertados y vuelvan a iniciar un proceso político viable que conduzca a la paz y la reconciliación. UN ولهذه الغاية، فإنني أعاود حث الجانبين على إنهاء العنف والتقيد باتفاقات الأمن التي تم الاتفاق عليها فعلا والبدء من جديد في عملية سياسية قابلة للاستمرار تُفضي إلى تحقيق السلام والمصالحة .
    Tercer objetivo: La organización pretende promover la igualdad entre los géneros y empoderar a las mujeres, concentrándose, sobre todo, en poner fin a la violencia que sufren las mujeres y aumentar la participación civil y política de las mujeres y los recursos para ello. UN الهدف 3 - تعمل المنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - مع التركيز بوجه خاص على إنهاء العنف ضد المرأة؛ وزيادة مستوى مشاركتها في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز الموارد المتاحة لها.
    En la medida en que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de esta crisis, quisiera recalcar que la misión del Enviado Especial Conjunto encaminada a facilitar el cese de la violencia y la instauración de una verdadera transición política no puede tener éxito sin un apoyo unificado y coherente de la comunidad internacional. UN وما دامت هذه الأزمة لا تزال قيد نظر مجلس الأمن، فإني أود أن أؤكد أن مهمة المبعوث الرامية إلى المساعدة على إنهاء العنف وتحقيق انتقال سياسي حقيقي لا يمكن أن يحالفها النجاح بدون دعم موحد وواضح من المجتمع الدولي.
    Este terrorismo afecta a los israelíes y a los palestinos por igual, y el final de esta situación depende del final de la violencia y del terrorismo. UN وهذا الإرهاب يضر بالإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، ويعتمد إنهاء الوضع على إنهاء العنف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more