"على إيجاد فرص العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la creación de empleo
        
    • a crear empleos
        
    • la creación de puestos de trabajo
        
    • a generar empleo
        
    • a la creación de empleo
        
    • de generar empleo
        
    • de creación de empleo
        
    • creando puestos de trabajo
        
    • la creación de oportunidades de empleo
        
    • la creación de empleos
        
    El grupo elaboró un marco estratégico que hace hincapié en la creación de empleo. UN ووضع الفريق إطارا استراتيجيا يركز على إيجاد فرص العمل.
    Hasta ahora las políticas macroeconómicas no han estado coordinadas y han incidido poco en la creación de empleo. UN وقد كانت سياسات الاقتصاد الكلي غير منسقة حتى الآن وكان أثرها على إيجاد فرص العمل محدودا.
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Los servicios eficientes aumentan la productividad, reducen el costo de la actividad empresarial y promueven la creación de puestos de trabajo. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    El Comité Especial subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben complementarse con actividades dirigidas a mejorar de manera real las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, incluso con la aplicación rápida de proyectos altamente eficaces y visibles que ayuden a generar empleo y prestar servicios sociales básicos en la etapa posterior al conflicto. UN 92 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة دعم عمليات حفظ السلام بأنشطة تحسّن فعليا ظروف معيشة الشعوب المتضررة، ويشمل ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الفعالية والأثر تساعد على إيجاد فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    Esa asistencia ha tenido consecuencias limitadas en cuanto a la creación de empleo y la generación de ingresos. UN وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل.
    En concreto, se tratará la cuestión de la capacidad de la industria manufacturera de generar empleo y las medidas que pueden adoptar los gobiernos para promover las oportunidades de empleo en la industria. UN وسيعالج التقرير على وجه التحديد مسألة قدرة الصناعة التحويلية على إيجاد فرص العمل والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات من أجل تعزيز فرص العمالة في الصناعة.
    Dada la preeminencia del sector público en la creación de empleo en los países exportadores de combustible, la reducción del gasto público durante los últimos años y los intentos de los gobiernos de reducir los salarios han hecho empeorar las condiciones de trabajo. UN ونظرا لهيمنة القطاع العام على إيجاد فرص العمل في البلدان المصدرة للوقود، فقط أدى تقييد اﻹنفاق العام خلال السنوات القليلة الماضية والجهود الحكومية لتخفيض اﻷجور إلى تدهور شروط العمل.
    Según la información recibida, se ha hecho un mayor hincapié en la creación de empleo mediante la financiación de actividades de microcrédito para pequeñas y medianas empresas, especialmente para la mujer. UN فقد انصب التركيز، حسبما ذكر، على إيجاد فرص العمل عن طريق تمويل أنشطة القروض الصغيرة والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة المملوكة للنساء بصفة خاصة.
    Es imperativo establecer una política coherente, tanto a nivel nacional como internacional, para resolver los problemas de los trabajadores pobres, haciendo hincapié en la creación de empleo, la protección social y la integración en la sociedad. UN وأصبح من المحتم أن توضع سياسة متماسكة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للفقراء العاملين، مع التركيز على إيجاد فرص العمل وعلى الحماية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    En el informe se defendía la aplicación de estrategias de reducción de la pobreza en las que se incluyera explícitamente como objetivo la realización de los derechos humanos y que se centraran en la creación de empleo como una de las formas más efectivas de combatir la extrema pobreza. UN ونادى التقرير بتنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر تدرج بوضوح إعمال حقوق الإنسان كهدف من أهدافها وتركز على إيجاد فرص العمل كأشد الطرق فعالية لمعالجة الفقر المدقع.
    Este plan de acción pone un énfasis especial en la creación de empleo, la protección social, los derechos, las normas en el trabajo y los efectos de la crisis económica y financiera mundial en el empleo. UN وتوُلي خطة العمل المذكورة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل وعلى كفالة الحماية الاجتماعية والحقوق والمعايير المعمول بها أثناء العمل فضلاً عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على العمالة.
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    La industrialización contribuye, tanto directamente como estimulando el desarrollo de unos servicios modernos, a crear empleos que las economías pobres necesitan a medida que va quedando disponible más mano de obra procedente de la agricultura. UN ويساعد التصنيع الناجح على إيجاد فرص العمل التي تحتاج إليها الاقتصادات الفقيرة لدى قيامها بتحرير العمل من الزراعة، سواء بطريقة مباشرة أو بتحفيز تنمية الخدمات الحديثة.
    Los servicios eficientes aumentan la productividad, reducen el costo de la actividad empresarial y promueven la creación de puestos de trabajo. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    Los servicios eficientes aumentan la productividad, reducen el costo de la actividad empresarial y promueven la creación de puestos de trabajo. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    El Comité Especial subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben complementarse con actividades dirigidas a mejorar de manera real las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, incluso con la aplicación rápida de proyectos altamente eficaces y visibles que ayuden a generar empleo y prestar servicios sociales básicos en la etapa posterior al conflicto. UN 103 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة دعم عمليات حفظ السلام بأنشطة تحسّن فعليا ظروف معيشة الشعوب المتضررة، ويشمل ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الفعالية والأثر تساعد على إيجاد فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    El acceso a la educación y a la formación técnica y profesional es un componente fundamental de un entorno favorable a la creación de empleo. UN 7 - والحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني عنصر رئيسي في البيئة التي تساعد على إيجاد فرص العمل.
    f) Crecimiento económico con una gran capacidad de generar empleo digno, en particular para las mujeres, los jóvenes y los trabajadores marginales. UN (و) النمو الاقتصادي المتسم بقدرة مرتفعة على إيجاد فرص العمل الكريمة، بما في ذلك إيجادها من أجل النساء والشباب والعاملين المهمَّشين؛
    Ese objetivo es inalcanzable de no mediar políticas más enérgicas de creación de empleo. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف في غياب سياسات أقوى تركز على إيجاد فرص العمل.
    El PNUD también estaba creando puestos de trabajo en apoyo de sectores en los que participaban otros organismos, como el sector de la salud. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينكب على إيجاد فرص العمل لدعم القطاعات التي تنشط بها الوكالات الأخرى من قبيل القطاع الصحي.
    El concepto del Banco Mundial acerca del crecimiento inclusivo se centra en la creación de oportunidades de empleo y la lucha contra la pobreza y sus consecuencias. UN ويركِّز مفهوم البنك الدولي ' للنمو الشامل للجميع` على إيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر ونتائجه.
    Esto último puede lograrse prestando más atención a la creación de empleos verdes decentes. UN ويمكن تيسير هذه الأخيرة بزيادة التركيز على إيجاد فرص العمل الخضراء اللائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more