"على اتباع نهج متكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un enfoque integrado
        
    • en un enfoque integrado
        
    • a un enfoque integrado
        
    • de un criterio integrado
        
    • aplicar un enfoque integrado a
        
    • a que adopte un enfoque integrado
        
    • por un enfoque integrado
        
    • un planteamiento integrado
        
    La lucha contra el terrorismo es una empresa multifacética que depende de un enfoque integrado y coordinado, en el que ningún instrumento se favorezca en desmedro de otro. UN ولمهمة مكافحة الإرهاب جوانب متعددة تعتمد على اتباع نهج متكامل ومنسق، دون تفضيل أداة على أخرى.
    El grupo no encontró documentación alguna en que se indicara que la Dependencia participaba activamente en la promoción de un enfoque integrado de la totalidad de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD o en la supervisión de la ejecución de dichas actividades. UN ولم يجد الفريق أي وثيقة تشير إلى أن الوحدة مشتركة اشتراكا نشيطا في الحث على اتباع نهج متكامل لتناول مجمل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد أو في رصد تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Esta insistencia renovada en un enfoque integrado de la planificación ha hecho que muchas Partes reexaminen la forma en que conservan sus hábitat naturales. UN وقد حملت نتيجة هذا التشديد المتجدد على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط كثيرا من اﻷطراف على إعادة النظر في طريقة صونها لموائلها الطبيعية.
    Su delegación apoya firmemente que se de prioridad a un enfoque integrado, que procure incorporar medidas de consolidación de la paz al comienzo de una misión de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد وفده بقوة التركيز على اتباع نهج متكامل يهدف إلى إدراج تدابير بناء السلام عند بدء بعثة لحفظ السلام.
    f) Formular el párrafo 8.3 de la siguiente manera: " El principal objetivo del Departamento será la promoción de un criterio integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo, especialmente la elaboración de perspectivas que permitan un desarrollo sostenible, equitativo y abierto a la participación de todos. UN )و( تعاد صياغة الفقرة ٨ - ٣ كما يلي: واﻷهداف الرئيسية لﻹدارة هي التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة منظورات تكفل تحقق التنمية على نحو مستدام ومنصف وتشاركي.
    El Fondo procurará aplicar un enfoque integrado a la atención de la salud de la reproducción; fortalecer las políticas y los procedimientos para que los recursos satisfagan las necesidades, según vayan evolucionando, de los distintos países; mejorar la planificación estratégica y la realización de los programas; y movilizar nuevos recursos para ayudar a los países a satisfacer las necesidades básicas de los programas nacionales de población. UN وسوف يعمل الصندوق على اتباع نهج متكامل للرعاية الصحية التناسلية، ولتعزيز السياسات واﻹجراءات الهادفة إلى المواءمة بين الموارد والاحتياجات الناشئة على المستوى القطري؛ وتحسين التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج: وحشد موارد إضافية لمساعدة البلدان على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للبرامج السكانية الوطنية.
    Insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado de la cuestión de la prostitución y, en particular, a que ofrezca a las mujeres y las niñas alternativas educativas y económicas a la prostitución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج متكامل في معالجة مسألة البغاء، وعلى أن تقوم، على وجه الخصوص، بتوفير التعليم للنساء والفتيات وإتاحة البدائل الاقتصادية لهن عن البغاء.
    Opción 2: [Promoción de un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible] UN البديل ٢: ]التشجيع على اتباع نهج متكامل ﻹدارة منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة[
    Opción 2: [Promoción de un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible] UN البديل ٢: ]التشجيع على اتباع نهج متكامل ﻹدارة منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة[
    La insistencia en la adopción de un enfoque integrado obedece al reconocimiento de que los objetivos a largo plazo de las misiones de mantenimiento de la paz no pueden alcanzarse si se depende principal o exclusivamente de un único componente, como las fuerzas militares o la mediación política. UN ويعترف هذا التركيز على اتباع نهج متكامل بحقيقة أن أهداف بعثات حفظ السلام البعيدة المدى لا يمكن تحقيقها عن طريق الاعتماد الرئيسي على القوات العسكرية أو التسهيلات السياسية أو الاقتصار عليها وحدها.
    Promoción de un enfoque integrado y coordinado UN ألف - التشجيع على اتباع نهج متكامل ومنسق
    El enfoque de las asociaciones entre países piloto es coherente con los principios de la CLD en que se hace hincapié en un enfoque integrado y las iniciativas de los países en la aplicación de la Convención. UN ونهج الشراكات الرائدة القطرية متسق مع مبادئ الاتفاقية التي تشدد على اتباع نهج متكامل والاضطلاع بمبادرات ذات توجه قطري في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Se centró en un enfoque integrado, que entrañaba una cooperación estrecha entre la comunidad y las organizaciones interesadas, además de los enfoques de represión tradicionales. UN وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية.
    Se centró en un enfoque integrado, que entrañaba una cooperación estrecha entre la comunidad y las organizaciones interesadas, además de los enfoques de represión tradicionales. UN وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية.
    En su resolución 1992/40, de 30 de julio de 1992, el Consejo Económico y Social reafirmó la importancia que asigna a un enfoque integrado del sistema de las Naciones Unidas para la región y la presencia integrada del sistema de las Naciones Unidas en ella. UN وأعاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٤٠ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتباع نهج متكامل وعلى أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في تلك المنطقة.
    b) Debe reconocerse el vínculo entre los problemas separados y debe prestarse mayor atención a un enfoque integrado para enfrentarse a los problemas. UN )ب( ينبغي الاعتراف بالروابط القائمة بين فرادى القضايا، وزيادة التركيز على اتباع نهج متكامل لمعالجة المشاكل.
    f) Formular el comienzo del párrafo 8.3 de la siguiente manera: " El principal objetivo del Departamento será la promoción de un criterio integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo, especialmente la elaboración de perspectivas que permitan un desarrollo sostenible, equitativo y abierto a la participación de todos. UN )و( تعاد صياغة الفقرة ٨-٣ كما يلي: " تتمثل اﻷهداف الرئيسية لﻹدارة في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة منظورات تكفل تحقق التنمية على نحو مستدام ومنصف وتشاركي.
    f) Formular el comienzo del párrafo 8.3 de la siguiente manera: " El principal objetivo del Departamento será la promoción de un criterio integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo, especialmente la elaboración de perspectivas que permitan un desarrollo sostenible, equitativo y abierto a la participación de todos. UN )و( تعاد صياغة بداية الفقرة ٨ - ٣ كما يلي: ٌاﻷهداف الرئيسية لﻹدارة هي التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة منظورات تكفل تحقق التنمية على نحو مستدام ومنصف وتشاركي.
    El Fondo procurará aplicar un enfoque integrado a la atención de la salud de la reproducción; fortalecer las políticas y los procedimientos para que los recursos satisfagan las necesidades, según vayan evolucionando, de los distintos países; mejorar la planificación estratégica y la realización de los programas; y movilizar nuevos recursos para ayudar a los países a satisfacer las necesidades básicas de los programas nacionales de población. UN وسوف يعمل الصندوق على اتباع نهج متكامل للرعاية الصحية التناسلية، ولتعزيز السياسات واﻹجراءات الهادفة إلى المواءمة بين الموارد والاحتياجات الناشئة على المستوى القطري؛ وتحسين التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج: وحشد موارد إضافية لمساعدة البلدان على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للبرامج السكانية الوطنية.
    Insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado de la cuestión de la prostitución y, en particular, a que ofrezca a las mujeres y las niñas alternativas educativas y económicas a la prostitución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج متكامل في معالجة مسألة البغاء، وعلى أن تقوم، على وجه الخصوص، بتوفير التعليم للنساء والفتيات وإتاحة البدائل الاقتصادية لهن عن البغاء.
    9. Subraya que, para seguir ejecutando el Programa de Acción, los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo deben guiarse por un enfoque integrado, una alianza verdadera y más amplia, la implicación de los países, las consideraciones del mercado y las acciones orientadas a los resultados, entre las que cabe citar: UN 9 - يؤكد أن على أقل البلدان نموا وشركائها، حتى يواصلوا تنفيذ برنامج العمل، أن يكون توجههم قائما على اتباع نهج متكامل وشراكة حقيقية أوسع نطاقا، وعلى تولي البلدان زمام أمورها بنفسها، وعلى مراعاة اعتبارات السوق واتخاذ إجراءات تقوم على النتائج تشمل ما يلي:
    172. El Instituto era un centro autónomo de investigaciones multidisciplinarias que promovía un planteamiento integrado del análisis de los problemas sociales. UN ١٧٢ - ويعد المعهد مركزا متعدد التخصصات يتمتع بالاستقلال الذاتي يشجع على اتباع نهج متكامل ازاء تحليل المشاكل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more