"على اتخاذ إجراءات فورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que adopte medidas inmediatas
        
    • a adoptar medidas inmediatas
        
    • a que tome medidas inmediatas
        
    • a tomar medidas inmediatas
        
    • a que adopten medidas inmediatas
        
    • a que tomen medidas inmediatas
        
    • a que intervengan de inmediato
        
    La Relatora Especial insta al Gobierno y a la comunidad internacional a que adopte medidas inmediatas para que los desplazados internos tengan acceso a los servicios básicos, en particular a la alimentación, el alojamiento, la salud, la educación y la protección. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخليا على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية.
    El Comité insta también al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para respetar y aplicar el derecho a un nivel de vida adecuado, incluida la vivienda, de los palestinos residentes en Jerusalén oriental y de los árabes palestinos en las ciudades de población mixta. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لاحترام وتنفيذ الحق في مستوى معيشي لائق، يشمل السكن، للفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، والعرب الفلسطينيين في المدن المختلطة السكان.
    El Comité insta también al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para respetar y aplicar el derecho a un nivel de vida adecuado, incluida la vivienda, de los palestinos residentes en Jerusalén oriental y de los árabes palestinos en las ciudades de población mixta. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لاحترام وتنفيذ الحق في مستوى معيشي لائق، يشمل السكن، للفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، والعرب الفلسطينيين في المدن المختلطة السكان.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    16. El Comité insta al Estado parte a que tome medidas inmediatas para que esas prácticas dejen de tener lugar en su jurisdicción. UN 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الممارسات التي تحدث داخل نطاق ولايتها.
    El Relator Especial instó al Gobierno del Níger, así como a los gobiernos de los Estados miembros y a las organizaciones internacionales, a tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación en el país. UN وحث المقرر الخاص حكومة النيجر، إلى جانب الحكومات الأخرى والمنظمات الدولية، على اتخاذ إجراءات فورية من أجل احترام حق الغذاء وحمايته وإعماله في النيجر(78).
    La CARICOM insta a los países desarrollados a que adopten medidas inmediatas para aumentar de manera considerable el nivel de financiación dedicado a la adaptación mediante la prestación de recursos nuevos y adicionales, a un nivel superior al de la asistencia oficial para el desarrollo tradicional. UN وتحث الجماعة الكاريبية البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق ارتفاع كبير في مستوى التمويل المخصص للتكيف من خلال توفير موارد جديدة وإضافية تفوق وتتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: UN نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي:
    El Consejo de Seguridad insta a las autoridades croatas a que intervengan de inmediato para mejorar la situación de la seguridad en esas regiones. UN " ويحث مجلس اﻷمن السلطات الكرواتية على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين الحالة اﻷمنية في هذه المناطق.
    La Comisión Consultiva insta a la Administración a que adopte medidas inmediatas para prevenir futuros incumplimientos y examinar los casos actuales, según proceda, a fin de determinar quiénes son los responsables del incumplimiento. UN وتحث اللجنة الاستشارية الإدارة على اتخاذ إجراءات فورية درءا لوقوع حالات عدم الامتثال واستعراض الحالات الراهنة، حسب الاقتضاء، لمعرفة الأشخاص الواجب مساءلتهم عن عدم الامتثال.
    En este sentido, insto al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que adopte medidas inmediatas para garantizar el ejercicio de los derechos a la alimentación, al agua y el saneamiento y a la salud, y a que asigne mayores recursos presupuestarios a tal efecto. UN وفي هذا الصدد، فإنني أحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات فورية لتأمين الحقوق في الغذاء، والمياه، والمرافق الصحية، والصحة، وتخصيص موارد أكبر من الميزانية لهذه الأغراض.
    La Experta insta al G-20 a que adopte medidas inmediatas para mejorar la reglamentación, el funcionamiento y la transparencia de los mercados financieros de los productos básicos para ocuparse de la excesiva volatilidad de los precios de esos productos. UN وتحث الخبيرة المستقلة بلدان مجموعة ال20 على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين تنظيم أسواق السلع الأساسية المالية ومستوى أدائها وشفافيتها من أجل التصدّي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para que se ultime y apruebe la Ley de prohibición de la discriminación u otra ley global de prohibición de la discriminación racial, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية بشأن استكمال واعتماد قانون حظر التمييز أو أي تشريعات شاملة أخرى المراد منها حظر التمييز تمشياً مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para que se ultime y apruebe la ley de prohibición de la discriminación u otra ley global de prohibición de la discriminación racial, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية بشأن استكمال واعتماد قانون حظر التمييز أو أي تشريعات شاملة أخرى المراد منها حظر التمييز تمشياً مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Por último, el orador insta a las Naciones Unidas a que adopte medidas inmediatas que no sólo pongan fin a la tragedia cotidiana de la mujer palestina bajo la ocupación israelí, sino que también garanticen su derecho a una vida decorosa de libertad en una patria independiente. UN وفي ختام كلامه حث على اتخاذ إجراءات فورية من جانب الأمم المتحدة بحيث لا تنهي فقط المأساة اليومية التي تكابدها المرأة الفلسطينية التي تعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي والحصار الإسرائيلي بل تضمن كذلك حقها في حياة لائقة من الحرية في وطن قومي مستقل.
    Tras citar las denuncias de tortura y malos tratos de reclusos mencionadas en el informe, insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para que las condiciones de detención y el trato se ajusten a las normas internacionales y para restituir al Comité Internacional de la Cruz Roja el acceso pleno a las cárceles y los presos. UN وأشار المقرر الخاص إلى الادعاءات المتعلقة بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم، وحث الحكومة على اتخاذ إجراءات فورية لكفالة اتساق ظروف الحبس ومعاملة المحبوسين مع المعايير الدولية، وعلى السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية التي عادت ثانية إلى البلد، بدخول السجون والوصول إلى السجناء.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante y en particular, prestar la protección necesaria a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حمايةً فعالةً.
    11. Insta al Secretario General a que tome medidas inmediatas para la reapertura del aeropuerto de Tuzla a fin de facilitar la recepción y distribución de la asistencia humanitaria internacional, de conformidad con las disposiciones de la resolución 770 (1992) del Consejo, de 13 de agosto de 1992; UN ١١ - تحـث اﻷمين العام على اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا، من أجل تيسير وصول وتوزيع المعونات اﻹنسانية الدولية، وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٠٧٧ )٢٩٩١( المؤرخ ٣١ آب/اغسطس ٢٩٩١؛
    11. En el párrafo 11 de su resolución, la Asamblea General " insta al Secretario General a que tome medidas inmediatas para la reapertura del aeropuerto de Tuzla a fin de facilitar la recepción y distribución de la asistencia humanitaria internacional " . UN ١١ - بموجب الفقرة ١١ من القرار، تحث الجمعية العامة " اﻷمين العام على اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا، من أجل تيسير وصول وتوزيع المعونات الانسانية الدولية " .
    El 21 de marzo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas envió una carta a cada uno de los 15 signatarios que aun no habían ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, instándoles a tomar medidas inmediatas para ratificarla y aplicarla. UN 30 - وفي 21 آذار/مارس، وجهت المفوضة السامية رسالة إلى كل دولة من الدول الموقعة الخمس عشرة التي لم تصدق بعدُ على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، حثتها فيها على اتخاذ إجراءات فورية للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Los grupos principales instan a los gobiernos en todos los niveles a que adopten medidas inmediatas para poner fin a la alarmante destrucción de los bosques en todo el mundo. UN 29 - تحث الفئات الرئيسية الحكومات على جميع المستويات على اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم.
    El Gobierno marroquí parece ignorar la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la oradora insta a las Naciones Unidas a que tomen medidas inmediatas para impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    El Consejo insta a las autoridades croatas a que intervengan de inmediato para mejorar la situación de la seguridad en esas regiones. UN " ويحث المجلس السلطات الكرواتية على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين الحالة اﻷمنية في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more