Con ese espíritu, pido un nuevo compromiso multilateral, ya que la reforma de las instituciones internacionales es fundamental para mejorar su legitimidad, su representación y su capacidad para adoptar medidas. | UN | وبتلك الروح، أود أن أدعو إلى إبداء التزام جديد ومتعدد الأطراف، نظرا لأن إصلاح المؤسسات الدولية أمر بالغ الأهمية لتعزيز شرعيتها وتمثيليتها وقدرتها على اتخاذ الإجراءات. |
Cuando se requiera el consentimiento para la adopción de medidas coercitivas de conformidad con los artículos 18 y 19, el consentimiento para el ejercicio de jurisdicción en virtud del artículo 7 no implicará consentimiento para adoptar medidas coercitivas. | UN | في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 الموافقة على الإجراءات الجبرية، لا تعتبر الموافقة على ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 موافقة ضمنية على اتخاذ الإجراءات الجبريـة. |
Insta a los Estados Miembros a que adopten las medidas del caso para garantizar que esos crímenes no queden impunes. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب. |
Estamos decididos a adoptar las medidas que sean necesarias para celebrar elecciones libres y limpias tan pronto como sea posible desde un punto de vista práctico. | UN | ونحن مصممون على اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
En ese Acuerdo se alienta a los sectores de la producción y las empresas a adoptar medidas para: | UN | وهذا الاتفاق يحفز الفروع المهنية والمؤسسات على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل ما يلي: |
En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. | UN | بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا. |
Instamos a todos los Estados partes a que adopten medidas y firmen el Protocolo adicional lo antes posible. | UN | وهي تحث جميع الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة وتوقيع البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
También instó a los gobiernos a que adoptaran las medidas apropiadas contra las personas inscritas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة. |
Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento de presuntas violaciones, tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las medidas y ajustar las medidas | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ الإجراءات لمتابعة ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير، ومواءمة ما يتخذه من تدابير |
Estas deficiencias erosionan la capacidad de los Estados y de las instituciones nacionales de derechos humanos para asignar la prioridad que merecen a las violaciones de los derechos humanos y, por tanto, para adoptar medidas a fin de prevenirlas. | UN | وتقوض هذه الفجوات قدرة الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تحدد بدقة الأولويات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وبالتالي على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعها من الحدوث. |
La División contribuirá a la adopción de decisiones por los Estados Miembros y reforzará la capacidad de la Secretaría para adoptar medidas apropiadas proporcionando información oportuna, objetiva, fidedigna y pertinente sobre el desempeño de la Organización. | UN | وستسهم الشعبة في عملية اتخاذ الدول الأعضاء للقرارات وتعزيز قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة من خلال توفير معلومات آنية وموضوعية وموثوقة ومفيدة فيما يتعلق بأداء المنظمة. |
Exhorta a todos los Estados miembros a que adopten las medidas necesarias a tales efectos. | UN | وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
Se insta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana a que adopten las medidas apropiadas para organizar, en colaboración con otros asociados interesados, una conferencia sobre personas de ascendencia africana en Europa. | UN | ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا. |
8. Pide al Secretario General que distribuya el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, e insta a éstos a que adopten las medidas necesarias, según proceda; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يُعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وتحث تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء؛ |
Instamos a las autoridades congoleñas a adoptar las medidas apropiadas al respecto, particularmente para combatir la impunidad. | UN | ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء. |
Cabe esperar que la versión sucinta facilite la lectura del informe y anime a la Administración a adoptar medidas. | UN | وتمنى أن ييسر العرض الموجز، قراءة التقرير وأن يحفز الإدارة على اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |
El Consejo no sólo debe ser más representativo, sino que también debe ser más capaz de adoptar medidas cuando sea necesario. | UN | ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك. |
xi) Instar a las Naciones Unidas a que adopten medidas para que la Comisión de Derechos Humanos designe un Relator Especial sobre Jammu y Cachemira; | UN | (ك) حث منظمة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة كي تقوم لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص عن شؤون جامو وكشمير؛ |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que distribuyera el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, e instó a éstos a que adoptaran las medidas necesarias, según procediera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء. |
Otros se refirieron a la necesidad de formular recomendaciones precisas para impulsar a la Comisión de Derechos Humanos a tomar medidas. | UN | وتحدث آخرون عن ضرورة صياغة توصيات دقيقة بغية حفز لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Exhorta a todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los órganos pertinentes, a que tomen las medidas apropiadas. | UN | والمنتدى يحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الهيئات المعنية، على اتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Recomendamos enérgicamente que se aliente a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) a que tome las medidas necesarias y, si corresponde, que se reconfirme el mandato de la IFOR. | UN | ونحن نوصيكم بقوة بأن تشجعوا قوة التنفيذ على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وأن تؤكدوا من جديد، إذا اقتضى اﻷمر، ولاية القوة. |
Los Inspectores instan a la Alta Comisionada a que asegure que se adopten medidas sin más demora. | UN | ويحث المفتشان المفوضة السامية على السهر على اتخاذ الإجراءات دون إبطاء. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos comunes y orientarnos mucho más a la acción. | UN | وعلينا زيادة جهودنا المشتركة معا وأن نركز أكثر على اتخاذ الإجراءات. |
El Foro podría desear destacar estas recomendaciones y exhortar a los países a tomar las medidas necesarias: | UN | وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Por consiguiente, durante varios años el Rey alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para lograr una forma de gobierno más democrática, que correspondiera a las aspiraciones de su pueblo y a las circunstancias cambiantes de nuestro mundo globalizado. | UN | ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم. |