"على اتخاذ الإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para adoptar medidas
        
    • a que adopten las medidas
        
    • a adoptar las medidas
        
    • a que adopte las medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • a que adopten medidas
        
    • a que adoptaran las medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • a que tomen las medidas
        
    • a que tome las medidas
        
    • se adopten medidas
        
    • la acción
        
    • a tomar las medidas
        
    • a que adoptara las medidas
        
    Con ese espíritu, pido un nuevo compromiso multilateral, ya que la reforma de las instituciones internacionales es fundamental para mejorar su legitimidad, su representación y su capacidad para adoptar medidas. UN وبتلك الروح، أود أن أدعو إلى إبداء التزام جديد ومتعدد الأطراف، نظرا لأن إصلاح المؤسسات الدولية أمر بالغ الأهمية لتعزيز شرعيتها وتمثيليتها وقدرتها على اتخاذ الإجراءات.
    Cuando se requiera el consentimiento para la adopción de medidas coercitivas de conformidad con los artículos 18 y 19, el consentimiento para el ejercicio de jurisdicción en virtud del artículo 7 no implicará consentimiento para adoptar medidas coercitivas. UN في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 الموافقة على الإجراءات الجبرية، لا تعتبر الموافقة على ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 موافقة ضمنية على اتخاذ الإجراءات الجبريـة.
    Insta a los Estados Miembros a que adopten las medidas del caso para garantizar que esos crímenes no queden impunes. UN وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    Estamos decididos a adoptar las medidas que sean necesarias para celebrar elecciones libres y limpias tan pronto como sea posible desde un punto de vista práctico. UN ونحن مصممون على اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء.
    En ese Acuerdo se alienta a los sectores de la producción y las empresas a adoptar medidas para: UN وهذا الاتفاق يحفز الفروع المهنية والمؤسسات على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل ما يلي:
    En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. UN بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا.
    Instamos a todos los Estados partes a que adopten medidas y firmen el Protocolo adicional lo antes posible. UN وهي تحث جميع الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة وتوقيع البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن.
    También instó a los gobiernos a que adoptaran las medidas apropiadas contra las personas inscritas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas. UN وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento de presuntas violaciones, tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las medidas y ajustar las medidas UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ الإجراءات لمتابعة ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير، ومواءمة ما يتخذه من تدابير
    Estas deficiencias erosionan la capacidad de los Estados y de las instituciones nacionales de derechos humanos para asignar la prioridad que merecen a las violaciones de los derechos humanos y, por tanto, para adoptar medidas a fin de prevenirlas. UN وتقوض هذه الفجوات قدرة الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تحدد بدقة الأولويات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وبالتالي على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعها من الحدوث.
    La División contribuirá a la adopción de decisiones por los Estados Miembros y reforzará la capacidad de la Secretaría para adoptar medidas apropiadas proporcionando información oportuna, objetiva, fidedigna y pertinente sobre el desempeño de la Organización. UN وستسهم الشعبة في عملية اتخاذ الدول الأعضاء للقرارات وتعزيز قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة من خلال توفير معلومات آنية وموضوعية وموثوقة ومفيدة فيما يتعلق بأداء المنظمة.
    Exhorta a todos los Estados miembros a que adopten las medidas necesarias a tales efectos. UN وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Se insta al Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana a que adopten las medidas apropiadas para organizar, en colaboración con otros asociados interesados, una conferencia sobre personas de ascendencia africana en Europa. UN ويشجَّع ذلك الفريق على اتخاذ الإجراءات المناسبة للبدء، بالتعاون مع الشركاء الآخرين المعنيين، في التحضير لعقد مؤتمر بشأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أوروبا.
    8. Pide al Secretario General que distribuya el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, e insta a éstos a que adopten las medidas necesarias, según proceda; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يُعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وتحث تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء؛
    Instamos a las autoridades congoleñas a adoptar las medidas apropiadas al respecto, particularmente para combatir la impunidad. UN ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء.
    Cabe esperar que la versión sucinta facilite la lectura del informe y anime a la Administración a adoptar medidas. UN وتمنى أن ييسر العرض الموجز، قراءة التقرير وأن يحفز الإدارة على اتخاذ الإجراءات المطلوبة.
    El Consejo no sólo debe ser más representativo, sino que también debe ser más capaz de adoptar medidas cuando sea necesario. UN ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك.
    xi) Instar a las Naciones Unidas a que adopten medidas para que la Comisión de Derechos Humanos designe un Relator Especial sobre Jammu y Cachemira; UN (ك) حث منظمة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة كي تقوم لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص عن شؤون جامو وكشمير؛
    Además, la Asamblea pidió al Secretario General que distribuyera el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, e instó a éstos a que adoptaran las medidas necesarias, según procediera. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء.
    Otros se refirieron a la necesidad de formular recomendaciones precisas para impulsar a la Comisión de Derechos Humanos a tomar medidas. UN وتحدث آخرون عن ضرورة صياغة توصيات دقيقة بغية حفز لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Exhorta a todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los órganos pertinentes, a que tomen las medidas apropiadas. UN والمنتدى يحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الهيئات المعنية، على اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Recomendamos enérgicamente que se aliente a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) a que tome las medidas necesarias y, si corresponde, que se reconfirme el mandato de la IFOR. UN ونحن نوصيكم بقوة بأن تشجعوا قوة التنفيذ على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وأن تؤكدوا من جديد، إذا اقتضى اﻷمر، ولاية القوة.
    Los Inspectores instan a la Alta Comisionada a que asegure que se adopten medidas sin más demora. UN ويحث المفتشان المفوضة السامية على السهر على اتخاذ الإجراءات دون إبطاء.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos comunes y orientarnos mucho más a la acción. UN وعلينا زيادة جهودنا المشتركة معا وأن نركز أكثر على اتخاذ الإجراءات.
    El Foro podría desear destacar estas recomendaciones y exhortar a los países a tomar las medidas necesarias: UN وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Por consiguiente, durante varios años el Rey alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para lograr una forma de gobierno más democrática, que correspondiera a las aspiraciones de su pueblo y a las circunstancias cambiantes de nuestro mundo globalizado. UN ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more