"على اتخاذ جميع التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que adopte todas las medidas necesarias
        
    • a que adopten todas las medidas necesarias
        
    • a adoptar todas las medidas necesarias
        
    • a tomar todas las medidas necesarias
        
    • a que tomen todas las medidas necesarias
        
    • a que tome todas las medidas necesarias
        
    • a que adoptaran todas las medidas necesarias
        
    • a que adoptara todas las medidas necesarias
        
    • a que adopte las medidas necesarias
        
    • a que tomara todas las medidas necesarias
        
    • a que adoptase todas las medidas necesarias
        
    • a que tome todas las medidas oportunas
        
    • de adoptar todas las medidas necesarias
        
    • a tomar todas las disposiciones necesarias
        
    • a que tome todas las disposiciones necesarias
        
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    A ese respecto, el Secretario General afirma que está resuelto a tomar todas las medidas necesarias para exigir responsabilidades a dirigentes, gestores y funcionarios individuales. UN وفي هذا الصدد، يذكر الأمين العام أنه عاقد العزم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية.
    Tal como ha hecho mi Representante Especial, exhorto a las autoridades de gobierno y judiciales a que tomen todas las medidas necesarias para velar por la integridad de la policía nacional. UN وعلى غرار ممثلتي الخاصة، أحث الحكومة والسلطات القضائية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة نزاهة الشرطة الوطنية.
    El Comité insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para garantizar a todos la libertad de culto sin discriminaciones. UN وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية الدين للجميع، دون تمييز.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte todas las medidas necesarias para facilitar a los palestinos el ejercicio de sus derechos inalienables. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    El Comité también insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que la violación en el matrimonio sea tipificada como delito. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة جنائية.
    41. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar los castigos corporales, y en particular a que: UN 41- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية، وعلى القيام بما يلي بوجه خاص:
    El Comité insta además al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la violencia doméstica. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que se respeten los derechos y libertades de las personas puestas en libertad. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los Estados vecinos a que adopten todas las medidas necesarias para detener a Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    El Comité insta a los países a que adopten todas las medidas necesarias para reducir al mínimo la repercusión negativa de las políticas de ajuste estructural sobre la situación de los niños discapacitados. UN وتحث اللجنة البلدان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تقلل إلى أدنى حد اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال المعوقين.
    El Comité ha instado asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas necesarias a fin de mejorar la situación y proteger los derechos de los niños en los conflictos armados y de los niños víctimas de minas terrestres. UN وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها في المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام البرية.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    En ese sentido, instan a la Secretaría a adoptar todas las medidas necesarias para acelerar la contratación. UN وفي ذلك الصدد، حث الوفدان الأمانة العامة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسريع استقدام الموظفين.
    " Las Partes velarán (ensure that) porque el operador esté obligado a tomar todas las medidas necesarias para la operación segura de la actividad de riesgo (hazardous activity) y para la prevención de los accidentes industriales. " UN " تكفل اﻷطراف إرغام المشغل على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمزاولة النشاط الخطر بصورة مأمونة ولمنع وقوع الحوادث الصناعية " . وتكمل الفقرة ٤ ما سبق بما يلي: " تقوم اﻷطراف،
    Insta a todas las partes en el conflicto a que tomen todas las medidas necesarias para reanudar el proceso de paz a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable al problema de Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    2. Decide hacerse representar por dos de sus miembros e insta a la Secretaría a que tome todas las medidas necesarias para asegurar su participación; UN ٢- تقرر أن يمثلها إثنان من أعضائها، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركتهما؛
    La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. UN وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق.
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    79. El Relator Especial insta al Gobierno del Iraq a que adopte las medidas necesarias para proceder a una investigación a fondo sobre la suerte de todos los desaparecidos. UN 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين.
    También alenté encarecidamente al Gobierno de Israel a que tomara todas las medidas necesarias para favorecer el crecimiento, entre otras cosas, facilitando en mayor medida la entrada y salida de bienes y personas de la Ribera Occidental, así como los desplazamientos dentro de su territorio. UN وقد شجعت أيضا حكومة إسرائيل بقوة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير النمو، بما في ذلك مواصلة تيسير الوصول والحركة داخل الضفة الغربية وإليها ومنها، للبضائع والأشخاص على حد سواء.
    El Comité alentó al Estado Parte a que adoptase todas las medidas necesarias para luchar contra la deserción escolar y estimuló a las autoridades pertinentes a que tomasen todas las medidas apropiadas para que en todas las regiones del país hubiera suficientes maestros para los niños pertenecientes a minorías. UN ٢٣٠١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التوقف عن الدراسة، وتشجع السلطات المختصة على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتأمين توافر ما يكفي من المدرسين ﻷطفال اﻷقليات في جميع أنحاء البلاد.
    5. Reitera la importancia que otorga a la pronta y plena aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de la X UNCTAD, e insta al Secretario General de la UNCTAD a que tome todas las medidas oportunas a tal efecto en el contexto de la preparación del presupuesto por programas para 2002-2003. UN 5- يؤكد من جديد الأهمية التي يوليها إلى التنفيذ المبكر والكامل للفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، ويحث الأمين العام للأونكتاد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة تحقيقا لهذا الغرض في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003.
    A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    El CESCR asimismo instó a Guatemala a tomar todas las disposiciones necesarias para solucionar el persistente problema del trabajo infantil, especialmente en la agricultura y en el servicio doméstico. UN وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غواتيمالا أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة عمل الأطفال، لا سيما في مجال الزراعة
    408. El Comité insta al Estado Parte a que tome todas las disposiciones necesarias para aplicar las recomendaciones contenidas en las observaciones finales sobre el segundo informe periódico que no se hayan aplicado todavía y a que tenga en cuenta la lista de preocupaciones que figura en las presentes observaciones finales sobre el tercer informe periódico. UN 408- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري الثاني التي لم تنفذ بعد، ومعالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more