"على اتساق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la coherencia
        
    • la uniformidad
        
    • de la coherencia
        
    • la congruencia
        
    • la coherencia de la
        
    • la coherencia en la
        
    • la coherencia y
        
    • la coherencia del
        
    • en la coherencia de
        
    • sobre la coherencia
        
    Hay considerables discrepancias entre las fuentes de datos disponibles en muchas categorías, lo que podría afectar a la coherencia y la exactitud de los datos de referencia. UN وتوجد تفاوتات كبيرة بين مصادر البيانات المتاحة في فئات عديدة، مما قد يؤثر على اتساق المعلومات الأساسية ودقتها.
    Algunas Partes señalan que deberá prestarse especial atención a la coherencia de los informes con los procesos de planificación nacionales conexos. UN ويؤكد بعض الأطراف أنه سيلزم التركيز على اتساق الإبلاغ مع عمليات التخطيط الوطنية ذات الصلة.
    Un orador subrayó que era indispensable mantener la uniformidad de acción de los comités y grupos de trabajo, en particular de los que se ocupaban de actividades contra el terrorismo, y que el Consejo reafirmara esa necesidad. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه ينبغي المحافظة على اتساق الإجراءات التي تتخذها اللجان والأفرقة العاملة، ولا سيما تلك التي تتناول مكافحة الإرهاب، فضلا عن إعادة التأكيد عليها في قرارات مجلس الأمن.
    La primera es la promoción de la coherencia normativa en cuestiones de migración y en las políticas del sector del desarrollo, ya que la migración es un asunto multisectorial. UN وأولها التشجيع على اتساق السياسات المعنية بمسائل الهجرة والسياسات الإنمائية القطاعية، نظرا لأن الهجرة مشتركة بين مختلف القطاعات.
    Todas estas medidas demuestran la congruencia de nuestra política en cuanto al fortalecimiento de la compleja estructura jerárquica de la seguridad internacional. UN وجميع هذه الخطوات تشهد على اتساق سياستنا في تعزيز الهيكل الهرمي المعقد للأمن الدولي.
    Se observó que los efectos que tenían los órganos de coordinación en la coherencia de la ejecución de programas eran mínimos y que existía el peligro permanente de que no se alcanzaran los objetivos previstos en materia de coordinación. UN ولوحظ أن تأثير هيئات التنسيق على اتساق تنفيذ البرامج كان ضئيلا، وأن هناك خطرا دائما من أن أهداف التنسيق لن تتحقق.
    El Comité Especial opina que es importante mantener la coherencia en la terminología que se utiliza en todos los niveles de la adopción de decisiones, los mandatos, la gestión, la presentación de informes y la documentación en la Sede y sobre el terreno. UN وترى اللجنة الخاصة أن من المهم الحفاظ على اتساق المصطلحات المستخدمة في جميع مستويات صنع القرار والولايات والإدارة والإبلاغ والوثائق في المقر وفي الميدان.
    En la actualidad, la OCDE trataba de establecer para las inversiones un marco político que no fuera ni normativo ni vinculante, compuesto de una lista de políticas de apoyo a un clima atractivo para las inversiones y que podría utilizarse voluntariamente prestando especial atención a la coherencia de las políticas. UN وأشار إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحاول حالياً وضع إطار للسياسات العامة الخاصة بالاستثمار، لا يضع معايير ولا يكون ملزِماً، ويتسق مع قائمة مرجعية بالسياسات لدعم بيئة استثمار جذابة، ويمكن استخدامه بصورة طوعية مع التركيز بشدة على اتساق السياسات العامة.
    La ausencia de un marco y políticas comunes afecta a la coherencia y la calidad de la asistencia de las Naciones Unidas a los asociados nacionales y a la medida en que la Organización coordina sus iniciativas en el plano interno, así como con los asociados nacionales e internacionales. UN ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين.
    Los análisis del Fondo de la situación en los distintos países deberían seguir siendo de amplio alcance; debería tenerse en cuenta la situación macroeconómica general y asignarse especial importancia a la coherencia y la sostenibilidad de todo el conjunto de medidas normativas. UN وينبغي أن يظل تحليل الصندوق لفرادى البلدان شاملاً، مع مراعاة حالة الاقتصاد الكلي الشامل، مع التأكيد على اتساق واستدامة المجموعة المتنوعة من السياسات الشاملة.
    El entorno mundial cambiante, caracterizado por crisis, creciente interconexión, bienes públicos mundiales y la creación del Grupo de los Veinte, ha dado un fuerte impulso a la coherencia de las políticas para el desarrollo. UN وقد أضفت البيئة العالمية المتغيرة نتيجة للأزمات، والترابط المتزايد، والمنافع العامة العالمية، وإنشاء مجموعة العشرين، زخماً قوياً على اتساق السياسات لأغراض التنمية.
    Los oficiales de policía de las Naciones Unidas prestan servicio por plazos de seis a 12 meses y esos plazos de servicio obran en detrimento de la uniformidad y continuidad del enfoque e inciden en la relación de la Fuerza con la población y las autoridades locales. UN ويعمل ضباط شرطة الأمم المتحدة لفترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهراً، وهي مدة خدمة تؤثر سلباً على اتساق واستمرارية النهج، كما تؤثر على علاقة القوة مع السكان المحليين والسلطات المحلية.
    Sin embargo, la regularidad de esas reuniones ha dado lugar a un mayor nivel de comunicación entre los magistrados y han demostrado ser invalorables para mantener la uniformidad de las prácticas. UN ومع ذلك، فقد أتاح عقد هذه الاجتماعات بانتظام تعزيز مستوى التواصل بين القضاة، وأظهر ما لها من قيمة كبيرة في الحفاظ على اتساق الممارسات.
    27A.17 Los créditos necesarios para viajes de funcionarios, que se estiman en 5.000 dólares, servirán para sufragar viajes a Ginebra y Viena a fin de coordinar procedimientos y mantener la uniformidad de las recomendaciones de la Junta Mixta de Apelación. UN ٢٧ ألف - ١٧ تغطي الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين، المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار السفر إلى جنيف/ فيينا لتنسيق اﻹجراءات والمحافظة على اتساق توصيات مجلس الطعون المشترك.
    La reciente declaración belicista del Presidente de Armenia, Sr. Serzh Sargsyan, es otra sólida prueba de la coherencia que mantiene Ereván en su política de agresión, odio y animosidad racial. UN وتصريح الحضّ على الحرب الذي أدلى بــه مؤخرا رئيس أرمينيا، سيرج سركسيان، دليل ملموس آخر يشهـد على اتساق سياسة العدوان والكراهية والعداء العنصري التي تتبعها الأوساط الرسمية في يريفان.
    Otra prueba de la coherencia de nuestra política es el hecho de que la República de Belarús recientemente depositó en poder del Secretario General los instrumentos de adhesión a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción -- la Convención de Ottawa. UN والدليل على اتساق سياستنا يتجلى أيضا في حقيقة أن جمهورية بيلاروس أودعت مؤخرا لدى الأمين العام صكوك الانضمام إلى اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام - اتفاقية أوتاوا.
    Todo ello demuestra la congruencia de nuestra política exterior y el hecho de que Viet Nam es un amigo y un asociado con el que todos los países de la comunidad internacional pueden contar, y que participa activamente en la cooperación internacional y regional. UN وكل ذلك يدل على اتساق سياستنا الخارجية والممارسة التي تنتهجها فييت نام باعتبارها صديقا وشريكا موثوقا لجميع البلدان في المجتمع الدولي، يشارك بفعالية في التعاون الدولي والإقليمي.
    El Gobierno de Ucrania creó recientemente el puesto de Viceprimer Ministro de Trabajo y Política Social y el Ministerio de la Familia y la Juventud, decisiones que, junto con la aprobación de varios documentos programáticos, confirman la coherencia de la política social de Ucrania y sus compromisos internacionales. UN إن إنشاء منصب نائب رئيس الوزراء للعمل والسياسة الاجتماعية مؤخرا، وإنشاء وزارة لﻷسرة والشباب، واعتماد مجموعة من البرامج، تعتبر دليلا إضافيا على اتساق السياسة الاجتماعية التي تنتهجها أوكرانيا، والتزاماتها الدولية.
    El Comité Especial opina que es importante mantener la coherencia en la terminología que se utiliza en todos los niveles de la adopción de decisiones, los mandatos, la gestión, la presentación de informes y la documentación en la Sede y sobre el terreno. UN وترى اللجنة الخاصة أن من المهم الحفاظ على اتساق المصطلحات المستخدمة في جميع مستويات صنع القرار والولايات والإدارة والإبلاغ والوثائق في المقر وفي الميدان.
    - Velar por la coherencia y la aplicación de los programas a nivel nacional y subregional. UN الحرص على اتساق البرامج على المستويين الوطني ودون الإقليمي وعلى تنفيذها؛
    Ello reflejaría la tendencia dominante del derecho internacional y satisfaría la preocupación subyacente de la delegación de Portugal, a saber, mantener la coherencia del sistema jurídico internacional. UN وهذا يمثل الاتجاه السائد في القانون الدولي ويفي بالشاغل اﻷساسي لوفده، وهو الحفاظ على اتساق النظام القانوني الدولي.
    En la presente nota se reseñan las tendencias recientes y las cuestiones emergentes en los acuerdos internacionales de inversión, con especial atención a los problemas sistémicos que plantean las interacciones en un mismo acuerdo y entre diferentes acuerdos en vigor, así como sus repercusiones sobre la coherencia de las políticas. UN تلقي هذه المذكرة الضوء على الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية والقضايا الناشئة، وتركِّز بوجه خاص على التحديات المنهجية التي تطرحها التفاعلات داخل الاتفاقات القائمة وفيما بينها، وأثرها على اتساق السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more