"على اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acuerdo sobre
        
    • un acuerdo de
        
    • un acuerdo para
        
    • el Acuerdo sobre
        
    • un acuerdo relativo
        
    La responsabilidad en este ámbito depende de un acuerdo sobre los principios rectores básicos de las distintas UN وتتوقف المسؤولية في هذا المجال على اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية الناظمة لشتى اﻷنشطة.
    Por lo tanto, a Noruega le complace en gran medida el hecho de que se firme hoy en la ciudad de México un acuerdo sobre la Identidad y los Derechos de las Pueblos Indígenas. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    En el caso de Argelia se firmó con el PNUD un acuerdo sobre los locales comunes. UN وفي حالة الجزائر، وقعت المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتفاق بشأن المباني المشتركة.
    En diciembre pasado las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar firmaron un acuerdo de cooperación y relación. UN لقد وقﱠعت اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي على اتفاق بشأن التعاون والعلاقات.
    Además firmaron un acuerdo para la creación de un fondo fiduciario administrado por la ONUDI. UN وفضلاً عن ذلك، تم التوقيع على اتفاق بشأن إنشاء صندوق استئماني تديره اليونيدو لأنشطة البرنامج.
    En el marco del MERCOSUR, se firmó el Acuerdo sobre Residencia para Nacionales de los Estados Partes del MERCOSUR, Bolivia y Chile. UN وفي إطار السوق المشتركة، جرى التوقيع على اتفاق بشأن الإقامة لرعايا الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي.
    La ONUDI y Alemania han firmado un acuerdo relativo a la segunda fase de esa cooperación por un total de 1,8 millones de euros. UN وأشارت إلى أن اليونيدو وألمانيا وقعتا على اتفاق بشأن المرحلة الثانية من ذلك التعاون قيمته الإجمالية 1.8 مليون يورو.
    En el caso de Argelia se firmó con el PNUD un acuerdo sobre los locales comunes. UN وفي حالة الجزائر، وقعت المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتفاق بشأن المباني المشتركة.
    Esos acuerdos establecieron la obligación de que el empleador hiciera una aportación compensatoria especial si el asalariado solicitase que se concertara un acuerdo sobre ahorros adicionales con miras a su futura jubilación. UN ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي.
    Hasta ahora, las negociaciones en el marco del Grupo se han centrado en llegar a un acuerdo sobre las modalidades. UN وحتى الآن ركزت المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على البحث على اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    También suscribieron un acuerdo sobre la secretaría de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que ha de ser importante para las futuras actividades de la Conferencia. UN كما وقّعوا على اتفاق بشأن أمانة المؤتمر، وهو أمر ستكون له أهمية للأنشطة المقبلة للمؤتمر.
    Este proyecto de ley brinda a la mujer la oportunidad de firmar antes de casarse un acuerdo sobre el tipo de matrimonio que desea la pareja. UN ويعطي مشروع القانون هذا المرأة فرصة لتوقِّع قبل الزواج على اتفاق بشأن نوع الزواج الذي يريده الطرفان.
    Si los gobiernos optaran por aplicar el modelo del Fondo Multilateral a un acuerdo sobre el mercurio, los tres elementos más importantes que habría que considerar serían esos precisamente. UN وإذا اختارت الحكومات تطبيق نموذج الصندوق متعدد الأطراف على اتفاق بشأن الزئبق، فإنّ هذه العناصر الثلاثة الأكثر الأهمية ستكون هي العناصر التي ينبغي النظر فيها.
    Confío en que, mediante conversaciones constructivas con el Gobierno de Camboya, se firme un acuerdo sobre la Oficina del ACNUDH en Camboya. UN واستنادا إلى المناقشات البناءة مع حكومة كمبوديا، أرجو أن نوقع على اتفاق بشأن المكتب القطري للمفوضية في كمبوديا.
    Observamos con verdadera satisfacción las perspectivas de la firma inminente de un acuerdo sobre la reducción de los arsenales de armas nucleares. UN ونلاحظ بارتياح حقيقي احتمال التوقيع الوشيك على اتفاق بشأن خفض مخزونات الأسلحة النووية.
    Quisiéramos felicitar a Israel y Palestina por la reciente firma de un acuerdo sobre la Ribera Occidental, y esperamos que ambas partes tengan paciencia, valor y éxito en este camino hacia la paz. UN ونود أن نهنئ اسرائيل وفلسطين على التوقيع مؤخرا على اتفاق بشأن الضفة الغربية، ونأمل أن يتذرع الطرفان بالصبر والشجاعة وأن يتحقق لهما النجاح في السير على هذا الطريق الشاق المؤدي الى السلام.
    No obstante, raramente se firma un acuerdo de nivel de servicios que aporte un claro marco para la prestación y facturación de dichos servicios. UN بيد أنه نادرا ما يوقَّع على اتفاق بشأن مستوى الخدمات بحيث يقدم إطارا واضحا لتوفير هذه الخدمات وإعداد فواتيرها.
    Por último, al negarse a firmar un acuerdo de no utilización de la fuerza, Georgia se reserva la posibilidad de una revancha militar contra Abjasia. UN وأخيرا، تؤكد جورجيا، برفضها التوقيع على اتفاق بشأن عدم استخدام القوة، إمكانية الانتقام العسكري من أبخازيا.
    173. Se firmó en Bruselas el 24 de mayo de 1994 un acuerdo de pesquerías entre la Argentina y la Unión Europea. UN ١٧٣ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، تم التوقيع على اتفاق بشأن مصائد اﻷسماك بين اﻷرجنتين والاتحاد اﻷوروبي.
    Aprovechamos esta oportunidad para dar las gracias especialmente al Banco Mundial, con el cual el Congo negoció un acuerdo para la financiación parcial de nuestra estrategia de lucha contra el VIH/SIDA. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر البنك الدولي بصفة خاصة، وهو الذي تفاوضت معه الكونغو على اتفاق بشأن منحة لتمويل جزئي لاستراتيجيتنا الخاصة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Las partes en Liberia firman un acuerdo para conceder acceso libre y sin obstáculos a los organismos humanitarios con el fin de facilitar la distribución de la ayuda y la asistencia humanitaria en el país UN توقيع الأطراف الليبرية على اتفاق بشأن تيسير وصول الوكالات الإنسانية على نحو حر وغير مقيد لأغراض توزيع المعونة والمساعدة الإنسانية في ليبريا
    Las partes firmaron el Acuerdo sobre la cesación del fuego y la interrupción de los actos hostiles, lo cual consideramos un paso importante para el logro de la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad en Tayikistán. UN لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان.
    En 1993, en Egipto, el PNUD, el UNICEF y el FNUAP firmaron un acuerdo relativo a un paquete integrado de desarrollo con la Gobernación de Assiut. UN وفي ١٩٩٣، وقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مصر، على اتفاق بشأن مجموعة تدابير انمائية متكاملة مع محافظة أسيوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more