Ocurre lo mismo en lo tocante a los matrimonios celebrados en virtud de un acuerdo entre los progenitores, en los que el novio y la novia ni siquiera se ven antes del matrimonio. | UN | وينطبق نفس القول على حالات القران الذي يُعقد بناء على اتفاق بين أهل العروسين، دون أن يرى أحدهما الآخر قبل الزواج. |
La negociación de un acuerdo entre Hizbullah y el Gobierno del Líbano sienta ciertas bases para una mayor estabilidad. | UN | ويوفر التفاوض على اتفاق بين حزب الله وحكومة لبنان أساساً إلى حد ما لتحقيق مزيد من الاستقرار. |
También se han realizado progresos en lo relativo a la creación de la red mundial mediante la renegociación de un acuerdo entre la FAO y el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales acerca de la ubicación de las colecciones de los centros del Grupo Consultivo. | UN | كما أحرز تقدم في إنشاء شبكة عالمية عن طريق إعادة التفاوض على اتفاق بين منظمة اﻷغذية والزراعة والفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن موقع مجموعات مركز الفريق الاستشاري. |
Se ha dado fin al examen del equipo y de los niveles de personal y sólo falta dar forma definitiva a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el contratista. | UN | أُنجز استعراض المعدات ومستويات ملاك الموظفين وهو بانتظار وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق بين الأمم المتحدة والمقاول. |
Como exportador de cobre y otras mercancías, Chile no objeta el párrafo 2, ya que el transporte de mercancías usualmente se basa en un acuerdo entre el cargador y el porteador. | UN | وأوضح أن شيلي، بوصفها مصدرة للنحاس وسلع أخرى، ليست لديها مشكلة مع الفقرة 2 لأن نقل البضائع يقوم عادة على اتفاق بين الشاحن والناقل. |
En cuanto a otras partes del mundo, celebramos con alivio la firma de un acuerdo entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas, que ha permitido evitar a último momento un nuevo enfrentamiento en el Golfo. | UN | وفي مكان آخر من العالم، نشعر بالارتياح إذ نرى أن التوقيع على اتفاق بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة، جعل من الممكن في آخر لحظة تجنب مواجهة جديدة في الخليج. |
No obstante, y al parecer como consecuencia de un acuerdo entre Dodsal, Dodsal Singapur y el principal contratista del proyecto de desarrollo del campo de petróleo " Saddam " , la reclamación correspondiente a este equipo fue presentada por Dodsal. | UN | غير أن شركة " دودسال " هي التي قدمت المطالبة فيما يخص هذه المعدات وذلك بناء، فيما يبدو، على اتفاق بين هذه الشركة وشركة دودسال سنغافورة والمتعاقد الرئيسي بشأن مشروع استغلال حقل صدام للنفط. |
El Banco se creó en virtud de un acuerdo entre los Gobiernos de la Federación de Rusia y la República de Kazajstán y está abierto a la adhesión de nuevos Estados miembros. | UN | وقد أنشئ المصرف بناء على اتفاق بين حكومتي الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان، وهو مفتوح بحيث يمكن أن تنضم إليه حكومات أخرى كأعضاء. |
57. La ley debe contemplar la firma de un acuerdo entre el programa y el testigo. | UN | 57- ينبغي أن ينص القانون على ضرورة التوقيع على اتفاق بين البرنامج والشاهد. |
:: Sobre la base de un acuerdo entre el Departamento de Defensa de los Estados Unidos y el Ministerio de Defensa de Colombia, la Dirección de Educación y Doctrina Militar del Comando Conjunto, junto con el Ministerio de Defensa, están liderando la creación de un sistema conjunto de lecciones aprendidas. | UN | :: بناء على اتفاق بين وزارة الدفاع بالولايات المتحدة ووزارة الدفاع الكولومبية، تتولّى شعبة التثقيف والعقيدة المشتركة مع وزارة الدفاع، قيادة إنشاء نظام مشترك للدروس المستفادة؛ |
La firma de un acuerdo entre las dos partes, que tuvo lugar en Arusha el 4 de agosto pasado, constituye una prueba de que siempre es posible lograr un arreglo político de un conflicto, con la condición de que todas las partes tengan la voluntad de llegar a ese arreglo. | UN | فالتوقيع الذي جرى في اروشا في ٤ آب/اغسطس الماضي على اتفاق بين الطرفين، يقدم الدليل على أن التسوية السياسية للنزاع أمر ممكن دوما إذا توفرت اﻹرادة لدى جميع اﻷطراف. |
En Sarajevo, debido en parte a la existencia de otros intereses concurrentes, la amenaza de utilización de la fuerza aérea de la OTAN bastó para hacer posible la negociación de un acuerdo entre el Gobierno de Bosnia y las fuerzas de los serbios de Bosnia y para garantizar un nivel aceptable de acatamiento. | UN | وفي سراييفو، كان التهديد باستعمال القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كافيا ﻹتاحة إمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة البوسنية والقوات الصربية البوسنية، ولضمان مستوى مقبول من الامتثال له، ويرجع ذلك جزئيا الى تلاقي مصالح أخرى. |
Tomando nota con satisfacción de la firma, el 23 de marzo de 1996, de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Togo sobre un programa de asistencia técnica en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح التوقيع، في ٣٢ آذار/مارس ٦٩٩١، على اتفاق بين منظمة اﻷمم المتحدة والحكومة التوغولية يتعلق ببرنامج للمساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، |
Será una estructura de administración moderna, de tipo occidental, concebida por la misión del OIEA de seguridad de la utilización en cooperación con el Jurado sobre Seguridad de Ignalina, establecido en virtud de un acuerdo entre el Gobierno de Lituania y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | وسيكون هذا المشروع هيكلا حديثا غربي الطراز لﻹدارة تضعه بعثة كفالة الاستخدام اﻵمن التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع هيئة التحكيم المعنية بالاستخدام اﻵمن لمحطة إغنالينا وذلك بناء على اتفاق بين حكومة ليتوانيــا والبنك اﻷوروبي للتنمية والتعمير. |
37. En general, el procedimiento arbitral sólo puede sustanciarse sobre la base de un acuerdo entre las partes para someterse a él. | UN | ٧٣ - يمكن القول عموما بأنه لا يجوز السير بدعاوى التحكيم الا بناء على اتفاق بين اﻷطراف على اللجوء الى التحكيم . |
En cambio, no era aplicable a un acuerdo entre el licenciante y el licenciatario por el que se prohibiera al licenciatario ceder las regalías reclamables a sublicenciatarios ni a un acuerdo por el que se prohibiera al licenciatario otorgar una sublicencia. | UN | وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن. |
Durante la reunión, el Comité dio su aprobación a un acuerdo entre el Ministerio de Defensa y la UNAMI para garantizar el paso en condiciones seguras de convoyes de las Naciones Unidas por zonas controladas por las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | ووافقت اللجنة خلال هذا الاجتماع على اتفاق بين وزارة الدفاع والبعثة، لضمان المرور الآمن لقوافل الأمم المتحدة في المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الأمن العراقية. |
Me felicito de que el texto de la resolución aprobada se basara en un acuerdo entre Serbia y la Unión Europea, creando así las condiciones para que este proceso avance en el contexto de la perspectiva europea de la región. | UN | ويسرّني أن نص القرار المتَّخذ يقوم على اتفاق بين صربيا والاتحاد الأوروبي، مما يهيّئ الظروف المؤاتية لهذه العملية للمضي قدماً في سياق المنظور الأوروبي للمنطقة. |
g) La creación de capacidad y la formación, incluida la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe, el fondo fiduciario de cooperación técnica establecido de conformidad con el acuerdo entre las Naciones Unidas y la Nippon Foundation, y los fondos fiduciarios relacionados con la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, el proceso de consultas y el programa Train-Sea-Coast; | UN | (ز) بناء القدرات والتدريب، بما في ذلك زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية، والصندوق الاستئماني للتعاون التقني المنشأ بناء على اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون، والصناديق الاستئمانية المتعلقة بلجنة حدود الجرف القاري، والمحكمة الدولية لقانون البحار، والعملية الاستشارية، والبرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية؛ |
Cada cónyuge podrá recibir hasta la mitad de la cuantía total, si bien la cantidad se decidirá mediante acuerdo entre ambas partes o bien por sentencia judicial. | UN | وتتحدد حصة الزوج، الذي يجوز أن يحصل على ما يصل إلى نصف مجموع المقدار، بناء على اتفاق بين الطرفين أو بناء على قرار المحكمة. |
La cuestión de la remuneración durante el período de estudios de los empleados que se presentan a exámenes de ingreso y estudian por su propia iniciativa debe arreglarse en una negociación colectiva o por acuerdo entre las partes. | UN | وينبغي أن تسوى مسألة منح أجور مقابل فترة الدراسة بالنسبة للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول والدراسة بناء على مبادرة منهم في اتفاق جماعي أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف. |
A este respecto, se firmó un acuerdo entre el Oficial Ejecutivo Jefe de la organización y la Sra. Gillian Martin Sorensen, Secretaria General Adjunta, relativo al uso del emblema del quincuagésimo aniversario. | UN | وتم التوقيع على اتفاق بين مكتب التقييم المركزي للمنظمة والسيدة جيليان مارتن سورينسن وكيلة اﻷمين العام فيما يتعلق بإعادة نشر المعلومات واستخدام شعار العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة. |