"على احترام حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • el respeto de los derechos humanos
        
    • de respeto de los derechos humanos
        
    • al respeto de los derechos humanos
        
    • a respetar los derechos humanos
        
    • a que respeten los derechos humanos
        
    • del respeto de los derechos humanos
        
    • el respeto a los derechos humanos
        
    • de respetar los derechos humanos
        
    • en materia de derechos humanos
        
    • el respeto por los derechos humanos
        
    • la observancia de los derechos humanos
        
    • por respetar los derechos humanos
        
    • para respetar los derechos humanos
        
    • de respeto a los derechos humanos
        
    • en los derechos humanos
        
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    Su misión esencial consiste en garantizar la concertación con los ciudadanos y las agrupaciones, atender las solicitudes y fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في ضمان التشاور مع المواطنين والتجمعات وإجراء التحقيقات والتشجيع على احترام حقوق الإنسان.
    Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    El respeto por la diversidad cultural es un principio amplio y, a fin de seguir siendo prácticos y evitar el relativismo, es crucial prestar atención al respeto de los derechos humanos. UN إن احترام التنوع الثقافي مبدأ عريض، ولكي يظل عملياً، وتفادي النسبية، فإن التركيز على احترام حقوق الإنسان يعد أمراً بالغ الأهمية.
    Uruguay apoya plenamente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal, e insta a las partes a respetar los derechos humanos. UN وأعرب المتحدث عن تأييد أوروغواي الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وحث الطرفين على احترام حقوق الإنسان.
    La oradora exhorta a las partes en el conflicto de la región de los Grandes Lagos a que respeten los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario y a que emprendan sin demora un proceso de diálogo constructivo para buscar una solución a la crisis. UN وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة.
    ONU-Hábitat tiene amplios antecedentes que avalan la promoción del respeto de los derechos humanos. UN لموئل الأمم المتحدة تاريخ حافل في مجال التشجيع على احترام حقوق الإنسان.
    E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos UN هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان
    En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. UN وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال.
    En todo el mundo hay preocupación porque la legislación nacional de seguridad tiene efectos negativos sobre el respeto de los derechos humanos y de los propios defensores de los derechos humanos. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    En conjunto, aprobamos una nueva Constitución fundada en el respeto de los derechos humanos y un código electoral que garantizara la transparencia de las elecciones. UN واعتمدنا جميعا دستورا جديدا يستند على احترام حقوق الإنسان وقانون انتخاب يكفل شفافية الانتخابات.
    El ACNUDH sigue promoviendo el respeto de los derechos humanos como respuesta al desafío del VIH y el SIDA. UN وتواصل المفوضية التشجيع على احترام حقوق الإنسان عند التصدي للتحدي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    El Ministerio ha hecho esfuerzos para impartir capacitación a la policía nacional en materia de respeto de los derechos humanos. UN وقد بذلت الوزارة، في السنوات الأخيرة، جهوداً لتدريب الشرطة الوطنية على احترام حقوق الإنسان.
    Debía continuarse la colaboración con los interlocutores regionales para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    m) El papel de los terroristas es cada vez más alarmante y afecta directamente al respeto de los derechos humanos. UN (م) أصبح دور الارهابيين يبعث على الجزع أكثر فأكثر ويؤثر بشكل مباشر على احترام حقوق الإنسان.
    Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo contribuirán en buena medida a crear un ambiente más propicio al respeto de los derechos humanos en el Sudán, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع على احترام حقوق الإنسان في السودان،
    La Unión Europea está muy preocupada por el incremento en las violaciones de derechos humanos en la región de Ituri e insta a las partes en conflicto a respetar los derechos humanos de la población. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة إيتوري، ويحث أطراف الصراع على احترام حقوق الإنسان المكفولة للسكان.
    La Unión insta firmemente a las partes involucradas en el conflicto a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario y se abstengan de realizar actos de violencia indiscriminada, especialmente en contra de civiles, y propaganda y acoso étnicos. UN ويحث الاتحاد بقوة اﻷطراف في النزاع على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. والامتناع عن أعمال العنف بدون تمييز، لا سيما ضد المدنيين والرعاية وأعمال التحرش العرقية.
    En los conflictos contemporáneos esto es engañoso, ya que la estabilidad, a largo plazo, depende del respeto de los derechos humanos. UN وهذا اعتقاد مضلل في الصراعات المعاصرة، إذ أن الاستقرار يتوقف في الأجل الطويل على احترام حقوق الإنسان.
    1. Los Estados Partes se comprometen a promover el respeto a los derechos humanos de las personas con discapacidad en todos los procedimientos legales, para ello se comprometen a: UN 1 - تشجع الدول الأطراف على احترام حقوق الإنسان للمعوقين في جميع المداولات القانونية، ولهذا تتعهد بالمثل بما يلي:
    El Experto Independiente recordó al Grupo de Trabajo que, si bien era posible concertar un pacto para cada país, la obligación fundamental de respetar los derechos humanos seguía siendo universal. UN وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً.
    :: Organización de 4 sesiones de trabajo para el personal y los miembros de la Asamblea Legislativa a fin de aumentar la capacidad de promover la ratificación y la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la supervisión en materia de derechos humanos UN :: تنظيم 4 دورات عمل لأعضاء وموظفي الهيئة التشريعية لزيادة القدرة على الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الداخلية وإلى ممارسة الرقابة على احترام حقوق الإنسان
    En todos los cursos y en la capacitación en el servicio se hace hincapié en el respeto por los derechos humanos y las cuestiones de las normas profesionales. UN وتركز جميع الدورات والتدريب أثناء العمل على احترام حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالمعايير المهنية.
    7. Los órganos ejecutivos y de gobierno autónomo local y sus funcionarios y su personal, en el desempeño de su función de control de la observancia de los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos y el cumplimiento de la legislación, prestan la debida atención a la protección efectiva de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos cuando han sido vulnerados. UN 7- وبينما تضطلع الهيئات التنفيذية وهيئات الحكم الذاتي المحلي، ومسؤولوها وموظفوها، بمهمة السهر على احترام حقوق الإنسان وحريات المواطنين والامتثال للتشريعات، تولي العناية الواجبة للحماية الحقيقية للحقوق الدستورية وحريات المواطنين في حالة انتهاكها.
    Los estados habían realizado un esfuerzo conjunto por respetar los derechos humanos. UN وتتعاون الولايات على احترام حقوق الإنسان.
    24. Otra faceta del problema se refería a la diferencia entre la capacidad de un Estado para respetar los derechos humanos y su disposición a hacerlo. UN 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك.
    Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    En la formación se hizo hincapié en los derechos humanos en la investigación, el arresto y la detención. UN وأثناء التدريب، جرى التوكيد على احترام حقوق الإنسان أثناء التحقيق والتوقيف والاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more