"على اختلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los
        
    • de todas las
        
    • de diferentes
        
    • con diferentes
        
    • de distintas
        
    • en toda
        
    • de diversos
        
    • en sus diferentes
        
    • de diversas
        
    • en diferentes
        
    • dotados de
        
    • a diferentes
        
    • los distintos
        
    • con distintos
        
    • con independencia
        
    Este debate reunirá a los burundianos de todos los grupos étnicos y de todas las tendencias políticas, sin exclusiones. UN سيضم ذلك النقاش جميع البورونديين على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية واتجاهاتهم السياسية دون استثناء.
    Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    Gracias a sus esfuerzos, la idea de celebrar este importante diálogo durante el actual período de sesiones de la Asamblea tomó forma, con el fin de promover el entendimiento, la tolerancia y la amistad entre los pueblos de diferentes religiones, culturas e idiomas. UN ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف دياناتهم وثقافاتهم ولغاتهم.
    Eso significa que podemos mantener diálogos con diferentes políticas, diferentes visiones del mundo, diferentes valores. TED وبهذا يكون لدينا حوارات بين الناس على اختلاف نظرتهم للسياسة والعالم والقيم.
    Aunque los países de distintas regiones del mundo han afrontado obstáculos similares para aplicar la Declaración, las conclusiones se presentan por región. UN وبالرغم من أن البلدان قد اصطدمت على اختلاف مناطقها بعقبات متشابهة، عند تنفيذ الإعلان، تقدم الاستنتاجات بحسب المنطقة.
    El Poder Judicial está confiado a todos los tribunales, de todos los grados y especializaciones. UN وهي تتولى المحاكم على اختلاف درجاتها واختصاصاتها.
    Destacaron que la coherencia debería caracterizar a la labor de todos los asociados en sus distintas funciones como copatrocinadores, Estados Miembros y donantes. UN وأكدت الوفود على ضرورة اتساق أعمال جميع الشركاء على اختلاف أدوارهم كمشاركين في الرعاية أو كدول أعضاء أو كمانحين.
    Los gobiernos deben lograr que participen personas de todos los sectores en la elaboración y aplicación de políticas. UN وعلى الحكومات أن تشرك الناس على اختلاف شرائحهم في عملية صنع القرار وتنفيذه.
    vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 650 participantes; vii. UN 6 - برامج لبناء مهارات الموظفين على اختلاف رتبهم في مجال التفاوض التعاوني وتسوية المنازعات من أجل حوالي 650 مشاركا؛
    En el refugio se admite a niños de todas las edades que ingresen con sus madres; y en el marco del plan de tratamiento se les presta asistencia y cuidados. UN ويؤخذ الأطفال على اختلاف أعمارهم إلى الملجأ مع أمهاتهم؛ وتُدرج المساعدة والعلاج المقدم للأطفال في الخطة العلاجية.
    Requiere la participación informada y voluntaria de todos los niños, incluidos los más marginados y los de diferentes edades y capacidades. UN ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا.
    Al igual que nuestros ojos y pelo son de diferentes colores, también la manera de metabolizar los medicamentos debido a la variación genómica. TED فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el decimoquinto período de sesiones eran 135. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el 17º período de sesiones eran 137. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشملت هذا العمل عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة السابعة عشرة ٧٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La actuación también debe hacer frente a las necesidades específicas de distintas comunidades y personas con vulnerabilidades diferentes. UN كما يجب أن يلبّي العمل الاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات والأشخاص على اختلاف مستويات تعرضهم.
    :: aumentar la participación de las mujeres, en toda su diversidad, en las decisiones que afectan a sus familias, vidas y comunidades; UN :: زيادة مشاركة النساء على اختلاف تنوعهن في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأسرهم ومجتمعاتهن.
    La provincia reúne las condiciones naturales necesarias para el fomento de diversos tipos de turismo. UN والطبيعة هنا توفر الظروف اللازمة لتنمية السياحة على اختلاف أشكالها.
    Lo ejercen los órganos judiciales en sus diferentes tipos e instancias. Los órganos judiciales resolverán con sujeción a la ley. UN السلطة القضائية مستقلة، وتـتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها، وتصدر أحكامها وفق القانون.
    Durante el último decenio ha aumentado considerablemente el número de agresiones y de diversas formas de delitos sexuales que se notifican. UN على مدى العقد السابق، حدثت زيادة كبيرة في عدد ما أبلغ عنه من الإعتداءات والجرائم الجنسية على اختلاف أشكالها.
    Por un lado estaban los reformadores más o menos militantes que se incorporaron al Gobierno en diferentes momentos. UN فمن ناحية كان هناك فريق اﻹصلاحيين على اختلاف درجات نضالهم، وقد وصلوا إلى الحكم في مواقع مختلفة.
    Convencida de que la nueva versión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisada en términos que resultan aceptables para países dotados de diversos regímenes jurídicos, sociales y económicos, ha de contribuir notablemente al desarrollo de unas relaciones económicas internacionales más armoniosas, UN " واقتناعا منها بأن تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم بطريقة مقبولة لدى البلدان على اختلاف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية يمكن أن يسهم كثيرا في تهيئة علاقات اقتصادية دولية متوائمة،
    La OSSI agradece en grado sumo la cooperación que le brindó el personal a diferentes niveles durante este examen. II. Gestión de los programas UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره الشديد للتعاون الذي أبداه الموظفون على اختلاف فئاتهم أثناء هذا الاستعراض.
    Además, la cooperación coherente y sistemática entre los proveedores de los distintos niveles se encuentra todavía en una etapa muy temprana de desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال التعاون المنهجي المتسق فيما بين مقدمي المساعدة على اختلاف مستوياتهم في أولى مراحله.
    La OSSI reconoce la importancia de incorporar diferentes perspectivas y fuentes de información, con distintos grados de confidencialidad, a un producto final de gran calidad, preciso y de validez estratégica, así como el valor añadido que puede aportar cada instancia de supervisión. UN 60 - ويقر المكتب بأهمية مراعاة مختلف التصورات ومصادر المعلومات على اختلاف درجات سريتها لكفالة منتج نهائي عال في جودته ويتميز بدقته وسلامته من الناحية الاستراتيجية، ويعتبر بأن كل مستوى من مستويات الاستعراض له أهميته.
    Todas las escuelas religiosas de Ontario, con independencia de su confesión, poseen este derecho, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 18. UN وتتمتع جميع المدارس الدينية في أونتاريو، على اختلاف مذاهبها، بهذا الحق وفقا للفقرة 4 من المادة 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more