Si nos ponemos cerca del campo electromagnético de un aparato Toshoki, tendrás una respuesta visual y sonora como esta. | Open Subtitles | الآن، إذا اقتربنا من الحقل الكهرومغناطيسي لاداة توشوكي ستتحصل على استجابة بصرية و صوتية مثل هذه |
Nos incumbe la responsabilidad de hallar una respuesta adecuada a los temores y recelos de la comunidad internacional. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
Aún seguía esperando una respuesta positiva a su propuesta. | UN | وقالت إنها ما زالت تأمل في الحصول على استجابة إيجابية لهذا المقترح. |
Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. | UN | بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء. |
Habida cuenta de este cambio en las circunstancias, el presente informe se centrará primordialmente en la respuesta de la comunidad internacional a la tragedia que ha acaecido en Rwanda. | UN | وعلى ضوء هذه الظروف المتغيرة، سيركز هذا التقرير بصفة رئيسية على استجابة المجتمع الدولي لهذه المأساة التي حلت برواندا. |
Aparte de llevar a resultados diferentes, la atención en las dimensiones sociales de la pobreza puede cambiar el objetivo principal de las respuestas normativas y ampliar la variedad de instrumentos políticos. | UN | والتركيز على الأبعاد الاجتماعية للفقر، يمكن، إلى جانب إفضائه إلى نتائج مختلفة، أن يغير من مدى التشديد على استجابة السياسات العامة ويوسع نطاق أدوات هذه السياسات. |
Aún seguía esperando una respuesta positiva a su propuesta. | UN | وقالت إنها ما زالت تأمل في الحصول على استجابة إيجابية لهذا المقترح. |
Aún seguía esperando una respuesta positiva a su propuesta. | UN | وقالت إنها ما زالت تأمل في الحصول على استجابة إيجابية لهذا المقترح. |
Esa experiencia es un modelo útil que puede aplicarse en el marco de otros acuerdos internacionales con miras a promover una respuesta integrada a los diversos problemas ambientales a que se refieren esos acuerdos. | UN | ويمكن أن تكون هذه التجربة نموذجا مفيدا يكرر في إطار اتفاقات دولية أخرى بهدف التشجيع على استجابة متكاملة للمجموعة المتنوعة من التحديات البيئية التي تعالج في إطار هذه الاتفاقات. |
No obstante, hay que tomar varias medidas para asegurar una respuesta eficaz. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ عدد من الخطوات بغية كفالة الحصول على استجابة فعلية. |
Su propósito era movilizar apoyo político y financiero para una respuesta más decidida y coherente de la comunidad internacional a tales retos en un momento en que las condiciones reinantes en África no estaban atrayendo suficiente apoyo extraregional. | UN | وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة. |
Algunas delegaciones también exhortaron a que se produjera una respuesta más enérgica de los donantes a las necesidades alimentarias de los refugiados saharauis. | UN | كما حث عدد من الوفود على استجابة المانحين الأقوى لاحتياجات اللاجئين الصحراويين من الأغذية. |
El Japón es plenamente partidario de dar una respuesta mundial coordinada a ese reto y ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional para frenar la delincuencia transnacional. | UN | واليابان تؤيد بالكامل الاتفاق على استجابة عالمية منسقة لذلك التحدي وقد دأبت على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لكبح جماح الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Finalmente, es hora de intensificar los esfuerzos para lograr una respuesta más eficaz. | UN | لقد حان الوقت لتكثيف الجهود للحصول على استجابة أكثر فعالية. |
En ese sentido, el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho fue citado como un ejemplo de la respuesta de la comunidad internacional a la ejecución de la NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكِرت خطة عمل مجموعة الثمانية بشأن أفريقيا كمثال على استجابة المجتمع الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Por tanto, se requiere un esfuerzo concertado para centrarse en el fortalecimiento de la respuesta de la oferta de las industrias africanas. | UN | ولذلك، فلابد من بذل جهد منسق للتركيز على استجابة جانب العرض في الصناعات الأفريقية. |
Hizo hincapié en que el presupuesto bienal de apoyo tenía por objetivo aumentar la eficacia de la respuesta del UNFPA a las necesidades de los países. | UN | وشددت على أن ميزانية دعم فترة السنتين تهدف إلى إضفاء الفعالية على استجابة الصندوق للاحتياجات القطرية. |
La asistencia para la alimentación predomina en la respuesta. | UN | وتهيمن المساعدة الغذائية على استجابة المانحين. |
También se han realizado interesantes investigaciones sobre la influencia de la información proporcionada por fuentes gubernamentales en la respuesta del público a emergencias sanitarias. | UN | وتشكلت أيضاً رؤى هامة بشأن كيفية تأثير المعلومات المقدمة من مصادر حكومية على استجابة عامة الناس للطوارئ الصحية. |
Es evidente que ha aumentado la demanda de intervenciones de ONUHábitat en los estadios iniciales de las respuestas a las crisis humanitarias. | UN | ويتضح جلياَ تزايد الطلب على استجابة موئل الأمم المتحدة بالتدخل في المراحل المبكرة من الأزمات الإنسانية. |
Ahora bien, será importante procurar que el programa conserve su capacidad de respuesta a las nuevas realidades e intereses en materia de desarrollo. | UN | بيد أن من اﻷهمية اﻹبقاء على استجابة البرنامج للحقائق والاهتمامات الجديدة للتنمية. |
14.14 Los avances en la aplicación de políticas demográficas y agrícolas ecológicamente sostenibles dependerá fundamentalmente de la manera en que las mujeres respondan a las medidas de política que se fomenten en esas esferas. | UN | ٤١-١٤ وسيتوقف التقدم المحرز في تنفيذ السياسات السكانية والسياسات الزراعية المستدامة من الوجهة البيئية بشكل حاسم على استجابة المرأة لتدابير السياسات التي يجري تبنﱢيها في هذه المجالات. |