"على استعدادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su disposición a
        
    • de su voluntad
        
    • su voluntad de
        
    • que está dispuesto a
        
    • la voluntad
        
    • su buena voluntad
        
    • por su voluntad
        
    • su buena disposición a
        
    • su disposición de
        
    • que están dispuestos a
        
    • que estaban dispuestas a
        
    Noruega desea reafirmar su disposición a seguir cumpliendo su función para ayudar al proceso de paz en el Oriente Medio. UN والنرويج تود أن تؤكد ثانية على استعدادها لمواصلة القيام بدورها في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Indonesia reitera su disposición a cooperar con las delegaciones para trabajar en pro de una reforma general y robusta del Consejo. UN وتؤكد إندونيسيا من جديد على استعدادها للتعاون مع الوفود من أجل العمل على تحقيق إصلاح شامل وكبير للمجلس.
    Por su parte, Hamás no ha dado muestras de su voluntad de efectuar investigaciones o responder a las pretensiones formuladas en su contra. UN وحماس من جانبها، لم تبد أية إشارة على استعدادها للتحقيق في الاتهامات الموجهة إليها أو الرد عليها.
    África no sólo ha abrazado el pluralismo político, la rendición de cuentas y el buen gobierno. También ha demostrado su voluntad de defender esos principios. UN فلم تحتضن أفريقيا التعددية السياسية والمساءلة واﻹدارة الحسنة فقط، وإنما دللت أيضا على استعدادها للدفاع عن هذه المبادئ.
    Por su parte, el Grupo de Estados de África quisiera asegurar una vez más a la Comisión que está dispuesto a participar de manera plena y constructiva en todas las negociaciones. UN وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن تؤكد للجنة مرة أخرى على استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في جميع المفاوضات.
    la voluntad de Israel de cooperar en la remoción de minas ha quedado ya demostrada en otras partes del mundo. UN والواقع أن إسرائيل سبق أن دللت في أماكن أخرى من العالم، على استعدادها للتعاون في مجال نزع الألغام.
    225. El Relator Especial desea agradecer al Gobierno su buena voluntad de cooperar con su mandato, expresada en numerosas respuestas. UN ٥٢٢- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على استعدادها للتعاون معه في أدائه لولايته، وهو ما أُعرب عنه في ردود عديدة.
    Agradecemos a la Sra. Ogata su disposición a seguir prestando sus servicios a la comunidad internacional y a los refugiados en todo el mundo. UN ونحن نشكرها على استعدادها لمواصلة خدمة المجتمع الدولي واللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Las naciones de los Balcanes ya han demostrado su disposición a adoptar un nuevo enfoque en sus relaciones mutuas. UN وقد سبق لدول البلقان أن دللت على استعدادها لاتخاذ نهج جديد في علاقاتها ببعضها البعض.
    El Gobierno del Sudán, por su parte, ha dado pruebas de su disposición a cooperar. UN والحكومة السودانية من جانبها، قدمت الدليل على استعدادها للتعاون.
    Además, la secretaría subrayó su disposición a aprovechar esas experiencias a fin de estudiar maneras más eficaces de brindar confianza y seguridad, que eran elementos fundamentales para la cooperación internacional. UN وعلاوة على ذلك، شدّدت الأمانة على استعدادها للاعتماد على تلك الخبرات من أجل استكشاف سبل أنجع لترسيخ الثقة، التي تمثل عنصراً جوهرياً في التعاون الدولي.
    Acojo con beneplácito la disposición del Gobierno a abrir conversaciones con el RUF, e insto a éste a aprovechar esta oportunidad de demostrar su disposición a mostrarse flexible en beneficio de la paz en Sierra Leona. UN وإنني أرحب باستعداد الحكومة بدء محادثات مع الجبهة الثورية المتحدة، وأوجه الدعوة إلى الجبهة لاغتنام هذه الفرصة لكي تبرهن على استعدادها ﻹبداء المرونة لصالح السلم في سيراليون.
    Cuba ha dado pruebas abundantes de su buena fe y disposición a avanzar en la solución de los conflictos que han estado presentes en esas relaciones, así como de su voluntad de cumplir con todos sus compromisos contraídos. UN لقد أعطت كوبا دليلا وافرا على حسن نواياها ورغبتها في إحراز التقدم في السعي من أجل التوصل إلى وسائل لحل المنازعات التي وجدت في تلك العلاقات، وأعطت كذلك دليلا وافرا على استعدادها للامتثال لكل تعهداتها.
    Estos mismos países han venido procurando desarrollar armas de destrucción en masa en violación de sus compromisos internacionales y han dado pruebas de su voluntad de abastecer y armar a grupos terroristas con armas convencionales y cohetes. UN وقد حاولت هذه البلدان نفسها تطوير أسلحة الدّمار الشّامِل مُخِلّة بالتزاماتها الدّولية، وبرهنت على استعدادها لتزويد الجماعات الإرهابية وتسليحها بالأسلحة التقليدية والصواريخ.
    101. La Representante Especial agradece las diez respuestas del Gobierno de México que dan fe de su voluntad de cooperar constructivamente con su mandato. UN 101- وتشكر الممثلة الخاصة حكومة المكسيك على ردودها العشرة التي تشهد على استعدادها للتعاون بشكل بنّاءٍ مع ولاية الممثلة الخاصة.
    El Comité expresó su profundo agradecimiento al Gobierno de la República Dominicana por su voluntad de cooperar con el Comité. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها الكبير لحكومة الجمهورية الدومينيكية على استعدادها للتعاون معها.
    También agradecemos mucho su voluntad de prestar asistencia a los países que no tienen representantes en Ginebra. UN ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    Una y otra vez, Israel ha demostrado que está dispuesto a hacer concesiones dolorosas con miras a lograr una paz duradera. UN " فقد برهنت إسرائيل مرارا وتكرارا على استعدادها للقبول بحلول وسط مؤلمة من أجل كفالة تحقيق سلام دائم.
    Cabe señalar que en muchos casos la respuesta de los gobiernos indica que están dispuestos a reaccionar de manera constructiva a la voluntad de la comunidad internacional. UN ومما هو جدير بالذكر أن الحكومات تستجيب في كثير من الحالات بما يدل على استعدادها للتفاعل بصورة بناءة مع صوت المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina el ACNUR ha procurado garantizar el establecimiento de vínculos adecuados entre la repatriación, la reconstrucción y la reconciliación mediante la promoción de " ciudades abiertas " , pues se ha considerado que debe juzgarse favorablemente prestar asistencia para la reconstrucción de las comunidades que demuestran su buena voluntad de reintegrar a los repatriados de grupos minoritarios. UN ففي البوسنة والهرسك مثلاً سعت المفوضية إلى تأمين روابط ملائمة بين إعادة التوطين وإعادة التعمير والمصالحة من خلال النهوض ﺑ " المدن المفتوحة " حيث تتمثل الفكرة في أنه يجري النظر بعين التأييد إلى مساعدات إعادة التعمير إذا دللت المجتمعات على استعدادها ﻹعادة دمج العائدين من جماعات اﻷقلية.
    También agradeció a las delegaciones gubernamentales su buena disposición a invitar a los representantes indígenas a sus consultas oficiosas. UN كما شكر الوفود الحكومية على استعدادها لدعوة ممثلي السكان الأصليين للمشاركة كمراقبين في مشاوراتها غير الرسمية.
    La República Dominicana, en la medida de sus posibilidades, mantiene su disposición de continuar cooperando con el pueblo hermano a aliviar el pesado fardo de sus problemas actuales. UN والجمهورية الدومينيكية لا تزال على استعدادها للاستمرار في التعــاون بقــدر استطاعتها مع هذا الشعب الشقيق من أجل التخفيف من العبء الثقيل الناجم عن مشاكله الراهنة.
    Recientemente el Gobierno de las Bermudas ha dado ciertas señales de que están dispuestos a explorar las posibilidades de incrementar la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وأخيرا أعطت حكومة برمودا مؤشرات أولية على استعدادها للبحث في احتمالات تعزيز التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a la elección del tema, las delegaciones subrayaron que estaban dispuestas a ser flexibles en ese sentido. UN 394- أما في ما يتعلق باختيار الموضوع، فقد شددت الوفود على استعدادها للتحلي بالمرونة أثناء الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more