"على استعداد لقبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • está dispuesta a aceptar
        
    • está dispuesto a aceptar
        
    • estaba dispuesta a aceptar
        
    • estaban dispuestos a aceptar
        
    • dispuestos a aceptar la
        
    • están dispuestos a aceptar
        
    • dispuestos a aceptar su
        
    • estaría dispuesta a aceptar
        
    • estaría dispuesto a aceptar
        
    • no quiso aceptar la
        
    • dispuestos a aceptar el
        
    • dispuestas a aceptar la
        
    • estén dispuestos a aceptar
        
    • estaba dispuesto a aceptar
        
    • estarían dispuestas a aceptar
        
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    No obstante, tal y como está la situación, ninguno de los miembros permanentes está dispuesto a aceptar la abolición del veto. UN ومع ذلك، وكما هو واضح، ما من عضو دائم على استعداد لقبول إلغاء حق النقض.
    Se preguntó, además, si la Jamahiriya Arabe Libia estaba dispuesta a aceptar las disposiciones facultativas contenidas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN وجرى التساؤل أيضا عما اذا كانت الجماهيرية العربية الليبية على استعداد لقبول اﻷحكام الاختيارية التي تتضمنها المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    El principal condicionamiento era que, con la excepción de Rwanda, los países no estaban dispuestos a aceptar la remisión de esas causas. UN وتمثلت العقبة الرئيسية في أن البلدان باستثناء رواندا، لم تكن على استعداد لقبول إحالة تلك القضايا.
    Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. UN ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس.
    La mayoría de esos países están dispuestos a aceptar el texto propuesto en el documento mencionado, ya que han llegado a la conclusión de que constituye el término medio y la propuesta que tiene más posibilidades de ser aceptada por la mayoría de los países. UN ومعظم هذه البلدان على استعداد لقبول النص المقترح في الوثيقة المذكورة، بعد أن خلصت إلى أنه يشكل حلا وسطا ويحتمل أن تقبله أغلبية البلدان أكثر من غيره.
    No obstante, está dispuesta a aceptar los cambios propuestos. UN ومع ذلك، فهو على استعداد لقبول التعديل المقترح.
    En relación con esa enmienda, la oradora está dispuesta a aceptar la función de la comisión de determinación de los hechos, aunque habría preferido que, en lugar de ella, se estableciese una comisión de conciliación. UN وقالت إنها في سياق هذا التعديل على استعداد لقبول دور لجنة تقصي الحقائق، مع أنها كانت تفضل لجنة توفيق بدلا منها.
    La India ha dicho desde 1994 en esta Asamblea General que está dispuesta a aceptar las responsabilidades que entraña el ser miembro permanente. UN وقد أوضحت الهند منذ عام ١٩٩٤ في هذه الجمعية العامة أنها على استعداد لقبول مسؤوليات العضوية الدائمة.
    Sin embargo, habida cuenta de todas las consideraciones pertinentes, el Canadá ha llegado a la conclusión de que está dispuesto a aceptar el texto. UN ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص.
    Sin embargo, habida cuenta de todas las consideraciones pertinentes, el Canadá ha llegado a la conclusión de que está dispuesto a aceptar el texto. UN ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص.
    Sin embargo, habida cuenta de todas las consideraciones pertinentes, el Canadá ha llegado a la conclusión de que está dispuesto a aceptar el texto. UN ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص.
    En el momento de su aprobación, las declaraciones hechas por todos los miembros de la Conferencia dejaron bien claro que ésta, como un todo, estaba dispuesta a aceptar a nuestros 23 países como nuevos miembros a partir de ese momento. UN ووقت اعتماد هذا المقرر، أوضح البيان الذي اعتمدته في هذه المناسبة جميع البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن المؤتمر ككل على استعداد لقبول بلداننا اﻟ٣٢ كأعضاء فيه.
    No obstante, sólo una tercera parte de los municipios de Suecia estaban dispuestos a aceptar a menores de edad no acompañados. UN بيد أن ثلث البلديات السويدية فقط على استعداد لقبول القصر غير المصحوبين بمرافق.
    Quienes no están dispuestos a aceptar compromisos razonables asumirán una onerosa responsabilidad si se impide a esta Conferencia negociar acuerdos multilaterales sobre el control de los armamentos. UN أما من ليسوا على استعداد لقبول حلول توفيقية معقولة فسيتحملون مسؤولية شديدة الوطأة إذا ظل يحال بين هذا المؤتمر وبين التفاوض على اتفاقات متعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة.
    " Como la delegación del Brasil ha declarado anteriormente, estaríamos dispuestos a aceptar su proyecto de tratado que figura en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1. UN " لقد سبق للوفد البرازيلي أن صرح بأننا على استعداد لقبول مشروع معاهدتكم كما ورد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1.
    Sobre esa base, mi delegación estaría dispuesta a aceptar el proyecto de programa provisional. UN وعلى هذا اﻷساس، وفد بلادي سيكــــون على استعداد لقبول مشروع جدول اﻷعمال المؤقت.
    El representante de los Países Bajos apoyó esta propuesta, añadiendo que estaría dispuesto a aceptar una solución razonable. UN وساند اقتراحها ممثل هولندا الذي أضاف أنه على استعداد لقبول أي حل معقول في هذا الشأن.
    El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. UN ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص.
    Simplemente estoy diciendo que estamos dispuestos a aceptar el ingreso del país que lo ha solicitado y aumentar la participación, siempre y cuando se aumente la participación de las otras regiones. UN أقول ببساطة إننا على استعداد لقبول انضمام أي بلد طلب ذلك، شريطة أن تجري زيادة عضوية المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أيضا.
    Sin embargo, es posible que otras partes no estén dispuestas a aceptar la declaración, especialmente si no hay contrato previo que establezca con certeza el efecto jurídico de esa declaración publicada. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    Si bien los programas de asistencia para Kenya y Seychelles cuentan con fondos suficientes para el año siguiente, hará falta financiación adicional para asegurarse de que estos programas puedan continuar y de que la asistencia se pueda ampliar a otros Estados de la región que estén dispuestos a aceptar el traslado de sospechosos para su enjuiciamiento. UN وفي حين يتوفر من التمويل ما يمكن أن يكفي برامج المساعدة المقدمة إلى سيشيل وكينيا للعام القادم، سيظل من اللازم ضمان إمكان استمرار هذه البرامج، وضمان إمكان توسيع تلك المساعدة لتشمل الدول الأخرى في المنطقة ممن على استعداد لقبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    El dirigente de la comunidad grecochipriota dijo que estaba dispuesto a aceptar el documento revisado del 21 de marzo si también lo aceptaba el dirigente turcochipriota. UN وذكر زعــيم الطائفــة القبرصية اليونانية أنه على استعداد لقبول الورقة المنقحة المؤرخة ٢١ آذار/مارس اذا ما فعل الشيء نفسه الزعيم القبرصي التركي.
    Algunas delegaciones que prefieren claramente el primer enfoque han indicado un cierto grado de flexibilidad y han dicho que estarían dispuestas a aceptar una cierta reestructuración de la agenda si ello fuera necesario para salir del actual callejón sin salida a condición de que se mantuviera la estructura actual de prioridades en favor del desarme nuclear. UN وأبدى عدد من الوفود التي تفضل بوضوح النهج اﻷول درجة من المرونة مصرحة بأنها على استعداد لقبول إعادة تشكيل جدول اﻷعمال بطريقة ما إذا كان من شأن ذلك أن يفيد في الخروج من المأزق الراهن بشرط الحفاظ على النمط الحالي لﻷولويات الذي يركز على قضايا نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more