"على استعمال القوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el uso de la fuerza
        
    • al uso de la fuerza
        
    • del uso de la fuerza
        
    • la utilización de la fuerza
        
    • hacer uso de la fuerza
        
    • el recurso a la fuerza
        
    • para utilizar la fuerza
        
    • la fuerza en
        
    • aplicar la fuerza
        
    • empleo de la fuerza
        
    Creemos que un sistema internacional basado en el uso de la fuerza como última garantía de seguridad no es el único sistema válido. UN ونؤمن بأن النظام الدولي القائم على استعمال القوة بوصفها ذروة الضمان الأمني ليس النظام الصحيح الوحيد.
    El tribunal afirmó que es un principio generalmente reconocido del derecho internacional que las contramedidas no pueden implicar el uso de la fuerza y a continuación señaló lo siguiente: UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    La delegación de la Argentina exhorta a la Comisión a continuar con su labor en esta materia, manteniendo el enfoque general que le ha dado, abordando el derecho de los tratados a la luz de la prohibición del recurso a la amenaza o al uso de la fuerza. UN واستطرد يقول إن وفده يشجع اللجنة على مواصلة عملها في هذا الموضوع مع التمسك بتلك الخطوط، والتعامل مع قانون المعاهدات في ضوء الحظر الذي كرسه ميثاق الأمم المتحدة على استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Se expondrán las normas internacionales que establecen limitaciones al uso de la fuerza letal durante el arresto. UN 5 - وسيجري تبيان المعايير الدولية التي تفرض قيودا على استعمال القوة المميتة خلال الاعتقال.
    El hecho de que esta prohibición del uso de la fuerza no era absoluta queda claro por lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo, según el cual: UN وما أوضح أن هذا الحظر على استعمال القوة ليس مطلقا كان هو التقييد الوارد في المادة الذي مؤداه أنه:
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Para ser oídos es preciso también poder hacer uso de la fuerza en caso de necesidad. UN فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة.
    De ninguna manera puede ejercerse la protección diplomática mediante el recurso a la fuerza. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية ينبغي ألا تنطوي في أي ظرف من الظروف على استعمال القوة.
    En esos casos, si la jurisdicción pudiera ejercerse internacionalmente, sobre la base de la responsabilidad individual, habría menos incentivos para utilizar la fuerza letal sobre el terreno y menos necesidad de que el Consejo de Seguridad considerara las graves opciones de recurrir a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. UN ولو كان يمكن في تلك الحالات ممارسة الولاية دوليا، على أساس المسؤولية الفردية، لقل الحافز على استعمال القوة المهلكة في الميدان ولتضاءلت الحاجة الى أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻷخذ بالخيارات اﻷكثر شدة المتمثلة في اللجوء الى اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع؛
    También se mencionó la existencia de numerosas resoluciones de la Asamblea General y de disposiciones contenidas en instrumentos internacionales regionales que expresamente prohíben las represalias, entrañen ellas o no el uso de la fuerza. UN وقد أشير أيضا الى قرارات الجمعية العامة العديدة وأحكام الصكوك الدولية اﻹقليمية، التي تحظر صراحة استعمال التدابير الانتقامية، سواء انطوت على استعمال القوة أم لا.
    En esa reunión la parte rumana indicó que no contaba ni con los medios ni con la capacidad para realizar una operación conjunta que implicara el uso de la fuerza. UN وذكر الجانب الروماني في الاجتماع أنه لا يملك الوسائل أو القدرة على القيام بعملية مشتركة تنطوي على استعمال القوة .
    Ello puede adoptar la forma de escaramuzas fronterizas, ataques artilleros y aéreos transfronterizos, incursiones armadas, bloqueos o numerosas situaciones similares que entrañan el uso de la fuerza armada. UN وهذا قد يكون في صورة مناوشات على الحدود، أو هجمات بالمدفعية والطيران عبر الحدود، أو إغارات مسلحة، أو عمليات حصار، أو غير ذلك من التراكيب المماثلة المنطوية على استعمال القوة المسلحة.
    También conviene destacar que la protección diplomática sólo debe ejercerse por medios pacíficos y de conformidad con las normas del derecho internacional. De ninguna manera el uso de la fuerza podrá ser un medio para hacer valer la protección diplomática. UN وينبغي أيضا التشديد على وجوب عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا بوسائل سلمية امتثالا للقانون الدولي؛ علما بأن الحماية الدبلوماسية التي تنطوي على استعمال القوة غير جائزة أبدا.
    Al haber expresado enérgicamente su oposición al uso de la fuerza por parte de los Estados Unidos y el Reino Unido contra el Iraq, la Federación de Rusia ha demostrado una vez más que es un poderoso factor de mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN والاتحاد الروسي، الذي أعرب بقوة عن معارضته لﻹجراءات القائمة على استعمال القوة من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالعراق، إنما برهن من جديد على أنه يشكل عاملا قويا من أجل الحفاظ على استقرار العالم وأمنه.
    Dado que estos criterios eran esenciales para determinar los motivos de la coacción y sus consecuencias, convendría incluir en el proyecto de artículos una definición de los términos utilizados, definiendo precisamente la naturaleza y el alcance de la coacción y dejando claro que el término no se limitaba al uso de la fuerza armada, sino que podía incluir también una fuerte presión económica. UN وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد.
    Por otra parte, la delegación de España está de acuerdo con la decisión de suprimir el proyecto de artículo 2 propuesto por el Relator Especial, en el que se prevé excepcionalmente el recurso al uso de la fuerza como medio de protección diplomática. UN 5 - ومضى يقول إن وفده يؤيد أيضاً قرار حذف المادة 2 على نحو ما اقترحها المقرر الخاص، والتي نصَّت على استعمال القوة بصورة استثنائية بوصفها وسيلة للحماية الدبلوماسية.
    La iniciativa de la Federación de Rusia de que en la Cumbre del Milenio se examinen los aspectos jurídicos del uso de la fuerza en las relaciones internacionales se ideó para lograr esos objetivos. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن المبادرة الروسية الداعية إلى أن يقوم مؤتمر قمة اﻷلفية بالنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة في العلاقات الدولية تستهدف إنجاز تلك المهام.
    Con ese fin, el Relator Especial proponía el artículo 2 que, a su juicio, reflejaba la práctica de los Estados de manera más precisa que una prohibición absoluta del uso de la fuerza. UN وعند سعيه إلى القيام بذلك اقترح المادة 2 التي يعتقد أنها تعبر عن ممارسات الدول بشكل أكثر دقة من النص على فرض حظر مطلق على استعمال القوة.
    Damos por sentado que todos los países interesados en intentar arreglar el conflicto, y las estructuras internacionales relevantes, deben enfocar el tema con mucho cuidado, especialmente cuando se encuentre implícita la utilización de la fuerza. UN ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة.
    Análogamente, el artículo no podía utilizarse como vehículo para un debate sobre la cuestión de la intervención humanitaria con uso de la fuerza en el territorio de otro Estado. UN كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى.
    Como no es de extrañar, esa falta de progreso resulta más evidente cuando el proceso de reforma topa con un arraigado conjunto de interesados y redes al margen del contexto oficial, cuyos intereses se ven favorecidos por un Estado débil que no logra aplicar la fuerza o imponer normas estructuradas en el conjunto del país. UN ويبدو عدم التقدم هذا، ولا عجب في ذلك، أكثر وضوحا حينما تتصدى عملية الإصلاح إلى العناصر الفاعلة والشبكات غير النظامية المحصنة التي تجد مصلحتها في دولة ضعيفة البنيان وغير قادرة على استعمال القوة أو فرض قوانين رسمية في جميع أرجاء البلد.
    Además, a juicio de algunas delegaciones, tampoco estaba claro qué respuesta podía dar la Corte, aparte de que las consecuencias jurídicas del empleo de la fuerza armada dependerían de todas y cada una de las circunstancias de cada caso. UN وعلاوة على ذلك، ذهبت بعض الوفود إلى أن فتوى المحكمة لا يمكن أن تخرج عن أن اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة تتوقف على ملابسات كل حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more