"على استقرار البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la estabilidad del país
        
    • la estabilidad en el país
        
    De ser así, su caso podría constituir un peligro para la calma y la estabilidad del país. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    La repercusión de estos hechos sobre la estabilidad del país es incierta y la UNAMSIL permanece muy atenta a la evolución de los acontecimientos. UN ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب.
    Los cinco candidatos de la oposición han expresado su compromiso de velar por la estabilidad del país, pero han manifestado su inquietud por el proceso electoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    La continua erosión de la trama social y económica podría tener consecuencias a largo plazo para la estabilidad del país. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.
    Se requerirá la cooperación de todas las partes para la formación de un gobierno que siga manteniendo la estabilidad en el país. UN وسيلزم على جميع الأطراف التعاون لتشكيل حكومة تستمر في الحفاظ على استقرار البلد.
    Se aseguró a los representantes de los medios de difusión que la MINURCA y el contingente del Chad estaban actuando de manera neutral e imparcial para ayudar a mantener la estabilidad del país. UN وقدمت لممثلي وسائط الإعلام تأكيدات بأن البعثة والوحدة التشادية التابعة لها تعملان بطريقة محايدة وغير متحيزة بغية المساعدة في المحافظة على استقرار البلد.
    Se prevé asimismo que estas operaciones sean un factor de disuasión de las actividades de tráfico ilegal, en particular de armas y estupefacientes, que repercuten en la estabilidad del país. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تردع أنشطة الاتجار غير المشروعة، وخصوصا تلك المتصلة بالأسلحة والمخدرات، التي تنطوي على تبعات على استقرار البلد.
    Sus instituciones democráticas nacionales tienen mandatos en los que se confiere una atención particular a su responsabilidad en el mantenimiento de la estabilidad del país y a sus funciones como instrumento de gestión democrática de las controversias y de arbitraje de los intereses de los ciudadanos, sobre la base de sus derechos y deberes consagrados. UN وأنيطت بمؤسساتها الديمقراطية الوطنية ولايات تؤكد مسؤوليتها عن الحفاظ على استقرار البلد ودورها في إدارة الخلافات وحماية مصالح المواطنين بطريقة ديمقراطية على أساس من حقوقهم وواجباتهم المسلم بها.
    En Malí, los terroristas estuvieron a punto de destruir la estructura básica del Estado, lo cual afectó a la estabilidad del país y de toda la región. UN 6 - وفي مالي، كاد الإرهابيون أن يدمروا الهياكل الأساسية للدولة، مما أثر على استقرار البلد والمنطقة بأسرها.
    Sin embargo, cabe subrayar que la UNPROFOR no tiene mandato respecto de la situación interna en la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que podría ser más perjudicial para la estabilidad del país que la agresión externa. UN على أنه ينبغي التشديد على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تملك ولاية بالنسبة للحالة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اﻷمر الذي قد يتبين أنه أكثر ضررا على استقرار البلد من العدوان الخارجي.
    Por consiguiente, deben preverse medidas para seguir a los excombatientes y velar por su integración completa en la sociedad e impedir la formación de un grupo privado de derechos que, como en el pasado, pueda representar una amena-za para la estabilidad del país y la subregión. UN وكذلك ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لمتابعة أحوال المحاربين السابقين لضمان إدماجهم بنجاح في المجتمع والحيلولة دون نشوء مجموعة محرومة يمكن أن تشكل خطرا على استقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية كما حدث في الماضي.
    Por otro lado, encomiamos y respaldamos todos los esfuerzos que realiza el Gobierno del país con el apoyo de la Misión en materia de generación de empleos, el combate a la pobreza en la ciudad y el campo y el acceso a los servicios sociales básicos, lo cual sin duda es un elemento fundamental para mantener la estabilidad del país y la seguridad de su población. UN علاوة على ذلك، نشيد بكل الجهود التي بذلتها حكومة البلد، بدعم من البعثة، في مجالات إيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر في المناطق الحضرية والريفية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، هي بالتأكيد عنصر أساسي في المحافظة على استقرار البلد وأمن سكانه، ونؤيد تلك الجهود.
    En el informe se destacan también las grandes deficiencias institucionales que han obstaculizado la administración de justicia y han socavado la legalidad, y se señala que la falta de progresos en estas cuestiones repercute en las iniciativas de conciliación y consolidación de la paz entre las comunidades étnicas, así como entre la sociedad civil y las autoridades, amenazando seriamente la estabilidad del país a largo plazo. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن بعض أوجه القصور المؤسسي قد عرقلت إعمال العدالة وقوضت سيادة القانون، ويشير إلى أن عدم التقدم في التصدي لهذه المسائل يؤثر على جهود المصالحة وبناء السلام بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجتمع المدني والسلطات، مع وجود مخاطر حقيقية على استقرار البلد على المدى الطويل.
    En repetidas ocasiones, he manifestado a los dirigentes libaneses mi profunda preocupación por el grave peligro que plantea para la estabilidad del país y de la región la presencia continua de esas milicias. UN 32 - ولقد أعربت مرارا للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي يشكلها استمرار وجود هذه المليشيات على استقرار البلد والمنطقة.
    En repetidas ocasiones he expresado a los dirigentes libaneses mi profunda preocupación por los graves riesgos que plantean los grupos armados para la estabilidad del país y la región. UN ٣٣ - وقد أعربْتُ مرارا للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي تشكلها هذه الجماعات المسلحة على استقرار البلد والمنطقة.
    Deseo recalcar al Consejo de Seguridad la gravedad de los problemas políticos y de seguridad que enfrenta el Iraq hoy día, que pueden tener consecuencias devastadoras para la estabilidad del país y de la región en su conjunto. UN ٦٦ - أود أن أؤكد لمجلس الأمن جسامة التحديات السياسية والأمنية التي تواجه العراق اليوم، الأمر الذي قد تترتب عليه نتائج وخيمة على استقرار البلد والمنطقة برمتها.
    En repetidas ocasiones he expresado a los dirigentes libaneses mi profunda preocupación por el grave peligro que representan los grupos armados para la estabilidad del país y la región. UN ٣٢ - وقد أعربْتُ مراراً للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي تشكلها هذه الجماعات المسلحة على استقرار البلد والمنطقة.
    El Rey Malietoa Tanumafili II, que desempeñó un papel fundamental como padre de la nación para preservar la estabilidad del país durante el incipiente y, sin duda, doloroso período posterior a la independencia de su país, por la que luchó, quedará registrado para siempre en los anales de la historia de Samoa. UN والدور المركزي الذي اضطلع به الملك ماليتوا باعتباره أب الأمة للحفاظ على استقرار البلد خلال الأطوار الأولى والمؤلمة دون شك في أعقاب حصول بلده على الاستقلال - الذي كافح من أجله - سيظل منقوشا بطريقة لا تمحى في صفحات تاريخ ساموا.
    En un momento en que la Policía Nacional de Haití está mejorando su capacidad para responder a esas amenazas sin ayuda, la configuración y el mandato actuales de la MINUSTAH, tal como los aprobó el Consejo de Seguridad en octubre de 2008, permitirán a la Misión continuar actuando en pro del mantenimiento de la estabilidad del país. UN وبينما لا تزال الشرطة الوطنية الهايتية تطور قدرتها على التصدي بمفردها لهذه التهديدات، فإن تشكيل البعثة وولايتها حالياً، بصيغتهما اللتين أقرهما مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2008، سيمكنان البعثة من مواصلة الاضطلاع بدورها في الحفاظ على استقرار البلد.
    Un proceso de reforma constitucional amplio e incluyente, de por sí una tarea compleja, es también fundamental para la reconciliación nacional y la superación de muchos de los desequilibrios estructurales y las injusticias que siguen planteando riesgos para la estabilidad del país. UN 67 - وعملية الإصلاح الدستوري الشاملة والجامعة، التي تمثل في حد ذاتها مهمة معقدة، هي أيضا أمر محوري لتحقيق المصالحة الوطنية وللتغلب على العديد من أوجه الخلل الهيكلية والمظالم التي ما زالت تشكل خطرا على استقرار البلد.
    De manera más general, quisiera destacar el papel desempeñado por las Fuerzas Armadas Libanesas, que ha sido fundamental en la manifestación de unidad y en la labor para preservar la estabilidad en el país. UN 70 - وبوجهٍ أعم، أود الإشارة هنا إلى ما يضطلع به الجيش اللبناني من دور حاسم للتعبير عن الوحدة والعمل من أجل الحفاظ على استقرار البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more