La capacidad del país para absorber tecnología era una consecuencia de las inversiones realizadas durante 30 a 40 años en esa esfera. | UN | وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما. |
Dada la capacidad limitada del sector público para absorber a los desempleados, la promoción del sector privado puede contribuir a crear puestos de trabajo. | UN | ومع محدودية قدرة القطاع العام على استيعاب العاطلين عن العمل، يمكن أن يُشكِّل تعزيز القطاع الخاص حلاً لتوفير فرص العمل. |
A este respecto, el PNUD contribuye a aumentar la capacidad del prestatario de absorber y, por consiguiente movilizar, recursos e inversión. | UN | وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار. |
La apertura del mercado financiero a los países extranjeros debería depender de la capacidad de cada país de absorber y de administrar fondos externos. | UN | وفتح اﻷسواق المالية أمام البلدان اﻷجنبية ينبغي تبعا لذلك أن يعتمد على القدرة الفردية للبلدان على استيعاب اﻷموال اﻷجنبيـــة وإدارتهــــا. |
La capacidad de absorción de la corriente de fondos de inversión depende en alto grado de esos tipos de capacitación. | UN | ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا. |
La capacidad para absorber tecnología externa es tan importante en el plano nacional como a nivel de las empresas. | UN | والقدرة على استيعاب التكنولوجيا اﻷجنبية لا تقل أهمية على الصعيد الوطني عنها على صعيد الشركات. |
El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |
La capacidad y la voluntad de una agrupación de integración para absorber nuevos miembros puede estar limitada por motivos económicos, financieros e institucionales. | UN | وقد تكون قدرة التجمع الاقليمي على استيعاب أعضاء جدد واستعداده لهذا الاستيعاب محدودين ﻷسباب اقتصادية ومالية ومؤسسية. |
A ese respecto, se estima que la India tiene capacidad para absorber al menos 10.000 millones de dólares en inversiones extranjeras directas al año. | UN | وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر. |
A ese respecto, el orador celebra la intención de la Secretaría de absorber el costo de los aumentos de sueldos en el mayor grado posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بعزم اﻷمانة العامة على استيعاب تكلفة زيادة المرتبات إلى أقصى حد ممكن. |
Asimismo, se debería prestar atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y generar tecnologías. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات. |
También debería prestarse especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y crear tecnologías. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات. |
- Fomento de la capacidad, en relación con las posibilidades de absorber fondos en un proceso de ejecución que abarque la definición de objetivos; | UN | . بناء القدرات، من حيث القدرة على استيعاب الأموال خلال عملية التنفيذ بما يشمل تحديد الأهداف؛ |
iv) La baja capacidad de absorción de créditos con arreglo a las normas de desembolso de los proveedores de fondos; | UN | ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون. |
Esas empresas son más homogéneas que el sector no estructurado y han demostrado tener una capacidad considerable de absorción de mano de obra. | UN | وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة. |
Resulta también dudoso que la Organización tenga la capacidad de asimilar el número de bajas que podrían producirse en operaciones de combate de este tipo. | UN | ومن المشكوك فيه أيضاً أن تكون المنظمة قادرة على استيعاب أعداد الخسائر التي يمكن تكبدها من جراء عمليات قتالية كهذه. |
Ofrece la capacidad para asimilar civilizaciones vecinas y ser un factor decisivo de progreso dentro de ellas. | UN | إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها. |
El Secretario General Adjunto señala que un elemento que ha ayudado a absorber los gastos de los nuevos mandatos ha sido la evolución favorable del dólar de los Estados Unidos en relación con el franco suizo. | UN | ٤٧ - وثمة عامل ساعد على استيعاب تكاليف الولايات الجديدة وهو ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري. |
Ha sido necesario aumentar la capacidad para dar cabida también a las personas sin familiares en las instituciones existentes. | UN | ولقد استدعى ذلك زيادة القدرة على استيعاب الأشخاص الضحايا إلى جانب إيوائهم في المؤسسات القائمة. |
Las transferencias de tecnología pueden tener éxito si se enseña a técnicos de un país a asimilar tecnologías extranjeras y adaptarlas a las necesidades locales. | UN | ويتحقق نقل التكنولوجيا بنجاح إذا درب التقنيون المحليون على استيعاب التكنولوجيات اﻷجنبية وتطويعها للاحتياجات المحلية. |
Determinadas monedas han experimentado variaciones importantes que, de mantenerse, tendrían un efecto positivo sobre la absorción. | UN | وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف. |
Las actividades de creación de capacidad se deberían orientar a la creación de conocimientos endógenos para determinar las necesidades tecnológicas y contribuir a aumentar la capacidad de asimilación de la tecnología. | UN | وينبغي أن تكون جهود بناء القدرات موجهة نحو زيادة الخبرة الفنية المحلية من أجل تحديد الاحتياجات للتكنولوجيا والمساعدة في تعزيز القدرات على استيعاب التكنولوجيا. |
Además, la Comisión observa que quizá el modelo no tenga capacidad para incorporar todos los parámetros pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا النموذج قد لا يكون قادرا على استيعاب جميع المعايير ذات الصلة. |
La Potencia Administradora aportó 46 millones de libras esterlinas, que se utilizaron para construir un nuevo hospital y colegio secundario, instalaciones portuarias, caminos y vivienda y nuevo aeropuerto militar con capacidad para recibir aviones de reacción para uso comercial de fuselaje ancho. | UN | وقد خصصت السلطة القائمة باﻹدارة ٤٦ مليون جنيه استرليني لبناء مستشفى جديد، ومدرسة ثانوية، ومرافق موانئ، وطرق، ومنازل، ومطار عسكري جديد قادر على استيعاب الطائرات التجارية الضخمة. |
Mejor capacidad de la sociedad de Timor-Leste de incorporar los principios democráticos y utilizar mecanismos no violentos de mitigación de los conflictos | UN | اكتساب المجتمع التيموري قدرة أفضل على استيعاب المبادئ الديمقراطية والاستعانة بآليات تقوم على نبذ العنف للتخفيف من حدة النزاعات |
El programa de Hábitat, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, prevé la implantación de un sistema escalonado de delegación de autoridad a las oficinas exteriores, teniendo en cuenta la capacidad del programa de rehabilitación de asentamientos para asumir esas nuevas facultades. | UN | وتعاون برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الموئل، مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ منح المكاتب الميدانية السلطة تدريجيا، مع مراعاة قدرة برنامج إصلاح المستوطنات على استيعاب هذه السلطة. |
:: El fortalecimiento de la capacidad de las escuelas para acoger a niños con necesidades especiales | UN | :: تعزيز قدرة المدارس على استيعاب الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |