Aunque la realidad ha cambiado, es fundamental alentar a todas las partes a que adopten políticas y prácticas que favorezcan una solución pacífica. | UN | وفي حين أن الحقائق تتغير، فمن الأهمية بمكان أن يجري تشجيع جميع الأطراف على اعتماد سياسات وممارسات مواتية للتسوية السلمية. |
En el Código también se insta a las empresas a que adopten políticas socialmente responsables de forma voluntaria. | UN | كما يحث هذا القانون الأعمال التجارية على اعتماد سياسات مسؤولة اجتماعيا على أساس طوعي. |
A mediados del decenio de 1980, cuando bajaron los precios del petróleo los gobiernos de la región se vieron obligados a adoptar políticas fiscales rigurosas y a reducir el gasto. | UN | ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق. |
Por otra parte, una integración mayor entraña a menudo tener que aceptar más disciplinas regulatorias, lo que representa otra limitación de la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas nacionales apropiadas de regulación y en favor del desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، عادةً ما ينطوي الاندماج بشكل أكبر على اتخاذ خطوات إضافية نحو وضع ضوابط تنظيمية ومن ثََم، فإنه يحد أكثر وأكثر من قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تنظيمية وإنمائية وطنية ملائمة. |
Ese nuevo instrumento debería centrarse en la adopción de políticas aplicables y de medidas prácticas tendentes a hacer frente a las amenazas actuales y debería ser aplicado universalmente. | UN | وينبغي أن يتركز الصك الجديد على اعتماد سياسات قابلة للتطبيق وتدابير عملية من أجل مواجهة التهديدات الحالية، كما ينبغي أن ينفذ على الصعيد العالمي. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas para elevar el número de catedráticas entre la universidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات لزيادة عدد الأساتذة من النساء في الهيئات التدريسية الأكاديمية. |
Ya se han logrado progresos en la promoción de este concepto, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, pero todavía hay que hacer grandes esfuerzos para alentar a más países a que adopten políticas y programas que se ocupen adecuadamente del cuidado de las personas a cargo. | UN | وقد أحرز تقدم في عرض هذا المفهوم في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ولكنه ما زال يتعين بذل جهد هام لتشجيع مزيد من البلدان على اعتماد سياسات وبرامج لتوفير الرعاية الملائمة للمعالين. |
Por ello, los Ministros instaron a los gobiernos que asistirán a la Cumbre, a que adopten políticas y medidas concretas para corregir esta grave situación e impedir una crisis social y humanitaria en un futuro cercano. | UN | لذلك حثوا الحكومات التي ستحضر مؤتمر القمة على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة لتفادي هذه الحالة الخطيرة من أجل منع حدوث أزمة اجتماعية وإنسانية في المستقبل القريب. |
El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. | UN | ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
La oradora pregunta si se ha alentado a las autoridades locales a que adopten políticas sensibles al género y si se han divulgado en todo el país las mejores prácticas. | UN | وسألت عما إذا كان يجري تشجيع السلطات المحلية على اعتماد سياسات فيها مراعاة للمرأة وما إذا كانت تُنشر أفضل الممارسات في جميع أنحاء البلد. |
También se alienta al Estado Parte a adoptar políticas apropiadas para promover los derechos de las minorías étnicas y velar por su igualdad con los demás, de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على اعتماد سياسات مناسبة لتعزيز حقوق اﻷقليات اﻹثنية وكفالة المساواة لهم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية. |
Los miembros de la misión alentaron a las autoridades de Haití a adoptar políticas agrícolas diseñadas para impulsar la producción. | UN | وقد شجعت البعثة السلطات في هايتي على اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاج. |
Invito también a los Estados partes a adoptar políticas y procesos nacionales, con respecto a la nominación de expertos como candidatos a ser miembros de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على اعتماد سياسات وإجراءات متعلقة بترشيح خبراء لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Muchos países subrayaron que el sistema multilateral de comercio debía reforzar y no menoscabar la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas que promovieran sus objetivos de desarrollo nacional. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Muchos países subrayaron que el sistema multilateral de comercio debía reforzar y no menoscabar la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas que promovieran sus objetivos de desarrollo nacional. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Muchos países subrayaron que el sistema multilateral de comercio debía reforzar y no menoscabar la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas que promovieran sus objetivos de desarrollo nacional. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Sin embargo, la respuesta inicial incluyó la adopción de políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | ورغم ذلك فإن السياسة الأولية التي تم اتباعها انطوت على اعتماد سياسات مالية ونقدية صارمة. |
Sin embargo, la respuesta inicial incluyó la adopción de políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | ورغم ذلك فإن السياسة اﻷولية التي تم اتباعها انطوت على اعتماد سياسات مالية ونقدية صارمة. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas para elevar el número de catedráticas entre la universidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات لزيادة عدد الأساتذة من النساء في الهيئات التدريسية الأكاديمية. |
La UNCTAD debería ayudar a esos países a ampliar sus respectivas capacidades de adoptar políticas nacionales apropiadas y, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, movilizar los recursos externos necesarios para ese objetivo. | UN | فينبغي أن يقدم المؤتمر المساعدة الى هذه البلدان من أجل تحسين قدراتها على اعتماد سياسات محلية ملائمة ومن أجل حشد الموارد الخارجية المطلوبة لهذا الغرض. |
Resaltó el papel decisivo que desempeñaba el sector privado e instó a la comunidad empresarial a que adoptara políticas anticorrupción, estableciera mecanismos para garantizar la eficacia en la lucha contra la corrupción e invirtiera tanto en el fortalecimiento de la integridad pública en los países en desarrollo como en la cadena de suministros. | UN | وأَبرزَ الدورَ المركزي الذي يؤدِّيه القطاع الخاص، فحثَّ أوساطَ الأعمال على اعتماد سياسات مناهضة للفساد، وإنشاء آليات لضمان الأداء المناهض للفساد، والاستثمار في تدعيم النـزاهة العمومية في البلدان النامية، والاستثمار في سلسلة التوريد. |
El programa de la UNCTAD ayuda a los países a adoptar una política comercial orientada al desarrollo y a poner en marcha la reforma reglamentaria e institucional. | UN | ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها. |
En el Plan se instaba a los países desarrollados a que adoptaran políticas apropiadas en materia de población, consumo e inversión, teniendo presente la necesidad de lograr mejoras fundamentales en la equidad internacional. | UN | وحثت الخطة البلدان المتقدمة النمو على اعتماد سياسات ملائمة في مجال السكان والاستهلاك والاستثمار، آخذة بعين الاعتبار ضرورة تحقيق تقدم أساسي في كفالة الإنصاف الدولي. |
Aliento a otros Estados para que adopten políticas parecidas | UN | تشجيع المزيد من الدول على اعتماد سياسات مماثلة |
Conviene que las instituciones financieras internacionales adopten políticas de salvaguardia y mecanismos para atender a las reclamaciones, que sean de fácil acceso para las minorías. | UN | وتشجَّع المؤسسات المالية الدولية على اعتماد سياسات الضمانات وآليات تقديم الشكاوى التي يسهل للأقليات الوصول إليها. |
23. Sea lo que fuere, el Inspector observa que muchas organizaciones/entidades están adoptando políticas en materia de seguridad y salud en el trabajo y estableciendo centros de coordinación para encauzar el proceso. | UN | 23 - وأياً كان الأمر، يلاحظ المفتش أن كثيراً من المنظمات/الكيانات تعمل الآن على اعتماد سياسات الصحة والسلامة المهنيتين، حيث أخذت تسمي جهات تنسيق لدفع هذه العملية. |