Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
Presentó cuatro temas principales para el seminario e instó a los participantes a aprovechar la oportunidad para compartir sus experiencias con la reunión. | UN | وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع. |
A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. | UN | وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما. |
Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad y realicen progresos tangibles en los próximos meses. | UN | وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة. |
El Presidente alentó a las Partes a que aprovecharan la oportunidad para comenzar a reducir la gama de opciones sobre las política y medidas, los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones y otras cuestiones que tenía ante sí el GEMB. | UN | وقال الرئيس إنه يشجع الوفود على اغتنام الفرصة للبدء في تقليل عدد الخيارات قيد النقاش بشأن السياسات والتدابير ووضع أهداف كمية لتحديد الانبعاثات وخفضها، وسائر القضايا المعروضة على الفريق المخصص. |
Aliento al Gobierno a que aproveche la oportunidad para colmar las aspiraciones del pueblo congoleño a unas condiciones de vida mejores y más seguras, el desarrollo económico y el fortalecimiento de los principios del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وأشجع الحكومة على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات الشعب الكونغولي في توفير ظروف معيشية أفضل وأكثر أمنا، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون. |
A este respecto, el Grupo anima al Gobierno y a las FNL a aprovechar la oportunidad de negociar para que pueda alcanzarse la paz en todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره. |
Manifestamos que estábamos firmemente decididos a aprovechar la oportunidad histórica para cambiar el mundo para los niños y con ellos. | UN | وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم. |
Por lo tanto, Australia insta a las dos partes a aprovechar la oportunidad para forjar el futuro de un nuevo Oriente Medio. | UN | ولذلك تحث أستراليا كلا الطرفين على اغتنام الفرصة وتشكيل مستقبل شرق أوسط جديد. |
Por último, instó a la comunidad internacional a aprovechar la oportunidad para reforzar el papel fundamental de la sociedad civil. | UN | وحث المجتمع الدولي على اغتنام الفرصة لتعزيز الدور الحيوي للمجتمع المدني. |
También deseo señalar que el Gobierno de la República de las Islas Marshall alienta a los líderes de Israel y de Palestina a aprovechar la oportunidad histórica que tienen a su alcance de concertar pacíficamente un acuerdo marco para lograr la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن حكومة جمهورية جزر مارشال تشجع زعماء إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة التاريخية التي في متناولهم لإبرام اتفاق إطاري يرمي إلى تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Exhorto a las partes a que aprovechen la oportunidad de hacer progresos tangibles a este respecto en los meses venideros. | UN | وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
En esta situación decisiva en la evolución de las Naciones Unidas, los Ministros instaron a los dirigentes del mundo desarrollado a que aprovechen la oportunidad para trabajar junto a los países en desarrollo para lograr las reformas necesarias en las Naciones Unidas, sobre una base equitativa y democrática. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في تطوير اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم على اغتنام الفرصة للعمل مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات اللازمة في اﻷمم المتحدة على أساس متكافئ وديمقراطي. |
Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad existente para lograr que una paz general y duradera pueda imperar en todo el Sudán. | UN | وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة السانحة أمامهما وأن يستفيدا بها على نحو يكفل إمكانية إرساء سلام دائم وشامل في جميع أنحاء السودان. |
Exhorto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que aprovechen la oportunidad que ofrecerá la mesa redonda sobre la reforma del sector de la seguridad para elaborar sin demoras un proyecto detallado y coherente en la materia. | UN | وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع المائدة المستديرة المعني بإصلاح القطاع الأمنيالمقرر عقده للتعجيل بوضع مخطط تفصيلي ومتسق لذلك. |
La Unión Europea insta a todos los gobiernos a que aprovechen la oportunidad que el examen periódico universal brinda a los Estados de todas las regiones para actuar mejor por medio del diálogo y la cooperación. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الحكومات على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل للدول في جميع المناطق لتفعل ما هو أفضل من خلال الحوار والتعاون. |
Exhortó a las delegaciones a que aprovecharan la oportunidad que ofrecía el 50º aniversario del ACNUR para reflexionar sobre las actividades que éste había realizado y para evaluar los principales retos con vistas al futuro. | UN | وشجع الوفود على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء المفوضية لاستعراض الأنشطة المضطلع بها حتى الآن وتقييم التحديات الرئيسية في المستقبل. |
Exhortó a las delegaciones a que aprovecharan la oportunidad que ofrecía el 50º aniversario del ACNUR para reflexionar sobre las actividades que éste había realizado y para evaluar los principales retos con vistas al futuro. | UN | وشجع الوفود على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء المفوضية لاستعراض الأنشطة المضطلع بها حتى الآن وتقييم التحديات الرئيسية في المستقبل. |
La oradora alienta al ACNUR a que aproveche la oportunidad de la reforma en curso del sistema de las Naciones Unidas para mejorar su gestión interna y su eficacia en lo concerniente a su utilización de los fondos. | UN | 56- وقالت إنها تشجع المفوضية على اغتنام الفرصة التي يتيحها الإصلاح الجاري في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إدارتها الداخلية وتحسين الكفاءة في استخدامها للأموال. |
Instamos al Irán a que aproveche la oportunidad actual de colaborar con la comunidad internacional con ánimo de mutuo respeto y responda positivamente a las propuestas que se le han hecho a fin de llegar a una solución negociada que tenga en cuenta los intereses del Irán y las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ونحث إيران على اغتنام الفرصة السانحة حالياً للعمل مع المجتمع الدولي بروح الاحترام المتبادل والرد بإيجابية على العروض المقدمة لها من أجل إيجاد حل متفاوَض عليه يراعي مصلحة إيران كما يراعي شواغل المجتمع الدولي. |
Destacando el apoyo que la comunidad internacional seguirá prestando para ayudar a los dirigentes griegos y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا، |
Por último, el Director Ejecutivo exhortó a la Conferencia a que aprovechara la oportunidad de responder a las expectativas de miles de millones de personas en todo el mundo, decepcionadas por la mala utilización de sus recursos. | UN | واختتم المدير التنفيذي كلمته بحثِّ المشاركين في المؤتمر على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات بلايين الناس في أرجاء العالم الذين يشعرون بالإحباط من جراء إساءة استخدام مواردهم. |
Además, mi Enviado Especial ha alentado a ambas partes a aprovechar la ocasión y trabajar para lograr la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. | UN | وإضافة إلى ذلك، شجع مبعوثي الخاص الجانبين على اغتنام الفرصة والعمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار. |
Quisiéramos instar a todas las delegaciones a que aprovechen esta oportunidad. | UN | وإننا نحث جميع الوفود على اغتنام الفرصة للقيام بذلك. |