"على اقتناع بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencidos de que
        
    • está convencida de que
        
    • está convencido de que
        
    • están convencidos de
        
    • persuadidos de que
        
    Seguimos convencidos de que si bien la firmeza es necesaria, el diálogo y la concertación entre todas las partes son igualmente indispensables. UN ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر.
    Estamos convencidos de que sólo unas Naciones Unidas reformadas pueden hacer frente, con éxito y eficazmente, al número creciente de problemas. UN ونحن على اقتناع بأنه لن يمكن بغير إصلاح اﻷمم المتحدة مواجهة العدد المتزايد للمشاكل على نحو ناجح وفعال.
    Seguimos convencidos de que no hay más alternativa que las Naciones Unidas. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد بديل عن الأمم المتحدة.
    La delegación de Rwanda está convencida de que para mejorar el destino de la humanidad la comunidad internacional debe tomar las medidas necesarias para promover el surgimiento de un nuevo orden económico mundial, más equitativo y equilibrado. UN إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا.
    Pero Nueva Zelandia está convencida de que en este momento también es esencial revisar los Artículos de la Carta relativos al Consejo de Seguridad. UN غير أن نيوزيلندا على اقتناع بأنه مـن اﻷساسي أيضا، فـي هذه المرحلة، استعراض مواد الميثاق المتعلقة بمجلس اﻷمـن.
    Por tanto, el Japón está convencido de que la comunidad internacional debe seguir trabajando para lograr la prohibición total. UN ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام.
    Pero todas significan un reproche para aquellos de nosotros que estamos convencidos de que es posible construir, lenta y cuidadosamente, un mundo más decente. UN ولكن جميع هذه المآسي هي تأنيب لمن هو منا على اقتناع بأنه من الممكن تدريجيا ومع بذل الجهد بناء عالم أفضل.
    Estamos convencidos de que ningún objetivo justifica una guerra. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يمكن ﻷي هدف أن يبرر شن الحرب.
    Estamos convencidos de que deben considerarse seriamente mecanismos eficaces de asistencia a los terceros países afectados, y de que éstos deben establecerse lo antes posible. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي النظر على نحو جدي في آليات المساعدة الفعالة وينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن.
    Estamos convencidos de que el Tratado debe prorrogarse indefinida e incondicionalmente. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد ودون شروط.
    Estamos convencidos de que es realista, objetiva y, sobre todo, viable. UN ونحن على اقتناع بأنه اقتراح واقعـــي ومــــوضوعي وفــوق ذلك كله ممكن التحقيق.
    Estamos convencidos de que, sin mayores niveles de recursos, el ejercicio actual no tendrá por resultado incremento importante alguno en la efectividad y eficacia del sistema de las Naciones Unidas. UN إننا على اقتناع بأنه ما لم توفر مستويات أكبر من الموارد، لن تسفر الممارسة الحالية عن أي زيادة لها شأنها في فاعلية منظومة اﻷمم المتحدة وكفاءتها.
    Estamos convencidos de que debería prorrogarse el Tratado indefinida e incondicionalmente. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط.
    Estamos convencidos de que debería prorrogarse el Tratado indefinida e incondicionalmente. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط.
    Estamos convencidos de que el Tratado debe prorrogarse indefinida e incondicionalmente. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد ودون شروط.
    La delegación de Checoslovaquia está convencida de que será posible alcanzar una solución que satisfaga a las dos partes interesadas. UN والوفد التشيكي على اقتناع بأنه سيكون في الامكان التوصل الى حل يمكن أن يرضي الطرفين المعنيين .
    A igual que otras delegaciones, la de la India está convencida de que todavía queda mucho por hacer para perfeccionar un estatuto que encuentre la aceptación general. UN وقال إن وفده، كسواه من الوفود، على اقتناع بأنه مازال هناك الكثير مما يجب عمله بهدف وضع نظام أساسي يحظى بالقبول العام.
    No obstante, INAMUJER está convencida de que tiene que intensificar su interacción con el resto del Gabinete ejecutivo. UN ومع ذلك، فإن المعهد على اقتناع بأنه يجب أن يعزز تفاعله مع بقية الهيئات التنفيذية التابعة لمجلس الوزراء.
    Belarús está convencido de que deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares garantías justas y jurídicamente vinculantes. UN وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    El Consejo federal está convencido de que es indispensable crear instrumentos de control eficaces para promover los derechos humanos y lograr su adelanto. UN والمجلس الاتحادي على اقتناع بأنه لا غنى عن إيجاد صكوك للرقابة تكون فعالة من أجل النهوض بحقوق الإنسان وتقدمها.
    Los Estados miembros están convencidos de que no es posible lograr la propia seguridad a costa de la seguridad de los demás. UN والدول الأعضاء على اقتناع بأنه لا يمكن لطرفٍ تحقيق أمنه على حساب أمن الأطراف الأخرى.
    Estamos persuadidos de que no hay otra solución verdadera más que un acuerdo conjunto aceptado por todas las partes. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد حل حقيقي خلاف التسوية العامة المقبولة من جميع اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more