"على الأجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los extranjeros
        
    • a extranjeros
        
    • de extranjeros
        
    • de los extranjeros
        
    • para los extranjeros
        
    • a los ciudadanos extranjeros
        
    • sobre los extranjeros
        
    • a los no nacionales
        
    • los extranjeros que
        
    • graves contra los extranjeros
        
    • de extranjería
        
    Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. UN واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين.
    " La primera condición, y la más general, para restringir la facultad de expulsar es que su ejercicio se limite a los extranjeros. UN ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب.
    No es momento de discutir si aceptamos o no a los extranjeros. Open Subtitles هذا ليس وقت الجدال بشأن الإنفتاح على الأجانب أو لا
    Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. UN وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء.
    Los países también deben establecer canales de comunicación e intercambio de información e informar sobre los procedimientos de identificación y detención de extranjeros indeseables. UN وينبغي للبلدان أيضا إنشاء قنوات للاتصال وتبادل المعلومات وإبلاغ الإجراءات في مجال التعرف على الأجانب غير المرغوب فيهم والقبض عليهم.
    Asimismo, el Ministerio de Justicia puede solicitar la opinión del Defensor en caso de dificultad para aplicar la ley de inmigración, relativa a los extranjeros. UN وكذلك يجوز لوزارة العدل أن تطلب رأي الوسيط إذا واجهت صعوبة في تطبيق قانون الهجرة الساري على الأجانب.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Preocupa a los organismos humanitarios la posible aplicación de la legislación cherámica a los extranjeros. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    Debe abandonar la retórica de la revolución y, en particular, dejar de echar a los extranjeros la culpa de sus males. UN ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن.
    Este Reglamento parece aplicarse únicamente a los extranjeros residentes en Indonesia. UN ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    La Ley también obliga a inscribirse a los extranjeros que residan en Brunei Darussalam más de tres meses. UN كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم.
    Sin embargo, esa disposición no se aplica a los extranjeros que se consideran una amenaza para el Estado o que están acusados de haber cometido un delito grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    Hay disposiciones legales que se aplican a todos los libaneses, disposiciones que se aplican a los musulmanes, otras que se aplican a los no musulmanes y otras que se aplican a los extranjeros. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    En cualquier caso, la Comisión deberá tener en cuenta el principio de lex specialis que se aplica a los extranjeros sujetos a expulsión. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار مبدأ التخصيص، الذي ينطبق على الأجانب الخاضعين للطرد.
    Estas leyes se aplican del mismo modo a los ciudadanos egipcios que a los extranjeros que se encuentran en el país. UN وتسري هذه القوانين سواء على المصريين أو على الأجانب المتواجدين في مصر.
    No obstante, no se impondrá esta pena accesoria a extranjeros residentes cuando: UN بيد أن هذه العقوبة الإضافية لا تطبق على الأجانب المقيمين عندما:
    Los funcionarios de migraciones desempeñan un papel importante en lo que hace a la identificación de extranjeros que residen ilegalmente en Estonia. UN ويؤدي موظفو الهجرة دورا هاما في التعرف على الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة في إستونيا.
    Artículo 37: Queda prohibida la inmigración al país de los extranjeros que se encuentren en cualquiera de las condiciones que se pasan a enumerar: UN المادة 37: تمنع الهجرة إلى البلد على الأجانب التي تنطبق عليهم الأوضاع التالية:
    Señaló que, a pesar de todo, tenía entendido que existían restricciones para los extranjeros que residían en Andorra en condiciones irregulares. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    Tampoco afecta a los ciudadanos extranjeros que trabajen como pedagogos permanentemente en la República Checa. UN وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية.
    Por lo que se refiere a los servicios profesionales, los proveedores de servicios nicaragüenses tienen preferencia sobre los extranjeros en la contratación pública. UN وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية.
    En lo tocante al estatuto de los extranjeros, el Grupo de Trabajo se ha interrogado acerca de las limitaciones que, al parecer, impone la Constitución a las garantías que protegen los derechos humanos que, en parte, no parecen aplicarse a los no nacionales. UN فيما يتعلق بمركز اﻷجانب تساءل الفريق العامل عن القيود التي يضعها الدستور على ما يبدو للضمانات الواقية لحقوق اﻹنسان والتي يبدو أنها لا تنطبق جزئياً على اﻷجانب.
    los extranjeros que deseen pasar más de 90 días consecutivos en la República de Corea tiene que obtener un permiso de residencia. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    A su vez, las violaciones de los derechos humanos han sido particularmente graves contra los extranjeros, sobre todo cuando han sido secuestrados. UN 26 - وعلى جبهة أخرى، كان لانتهاكات حقوق الإنسان، في شكل عمليات اختطاف، بشكل خاص لها أثر عميق على الأجانب.
    En el artículo 1 del capítulo 12 de la Ley de extranjería se prohíbe que los extranjeros desempeñen ciertos trabajos. UN وتحظر المادة ١ من الفصل ٢١ على اﻷجانب الاشتغال في أعمال معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more