Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. | UN | واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين. |
" La primera condición, y la más general, para restringir la facultad de expulsar es que su ejercicio se limite a los extranjeros. | UN | ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب. |
No es momento de discutir si aceptamos o no a los extranjeros. | Open Subtitles | هذا ليس وقت الجدال بشأن الإنفتاح على الأجانب أو لا |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Los países también deben establecer canales de comunicación e intercambio de información e informar sobre los procedimientos de identificación y detención de extranjeros indeseables. | UN | وينبغي للبلدان أيضا إنشاء قنوات للاتصال وتبادل المعلومات وإبلاغ الإجراءات في مجال التعرف على الأجانب غير المرغوب فيهم والقبض عليهم. |
Asimismo, el Ministerio de Justicia puede solicitar la opinión del Defensor en caso de dificultad para aplicar la ley de inmigración, relativa a los extranjeros. | UN | وكذلك يجوز لوزارة العدل أن تطلب رأي الوسيط إذا واجهت صعوبة في تطبيق قانون الهجرة الساري على الأجانب. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Preocupa a los organismos humanitarios la posible aplicación de la legislación cherámica a los extranjeros. | UN | ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب. |
Debe abandonar la retórica de la revolución y, en particular, dejar de echar a los extranjeros la culpa de sus males. | UN | ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن. |
Este Reglamento parece aplicarse únicamente a los extranjeros residentes en Indonesia. | UN | ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
La Ley también obliga a inscribirse a los extranjeros que residan en Brunei Darussalam más de tres meses. | UN | كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم. |
Sin embargo, esa disposición no se aplica a los extranjeros que se consideran una amenaza para el Estado o que están acusados de haber cometido un delito grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
Hay disposiciones legales que se aplican a todos los libaneses, disposiciones que se aplican a los musulmanes, otras que se aplican a los no musulmanes y otras que se aplican a los extranjeros. | UN | وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
En cualquier caso, la Comisión deberá tener en cuenta el principio de lex specialis que se aplica a los extranjeros sujetos a expulsión. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار مبدأ التخصيص، الذي ينطبق على الأجانب الخاضعين للطرد. |
Estas leyes se aplican del mismo modo a los ciudadanos egipcios que a los extranjeros que se encuentran en el país. | UN | وتسري هذه القوانين سواء على المصريين أو على الأجانب المتواجدين في مصر. |
No obstante, no se impondrá esta pena accesoria a extranjeros residentes cuando: | UN | بيد أن هذه العقوبة الإضافية لا تطبق على الأجانب المقيمين عندما: |
Los funcionarios de migraciones desempeñan un papel importante en lo que hace a la identificación de extranjeros que residen ilegalmente en Estonia. | UN | ويؤدي موظفو الهجرة دورا هاما في التعرف على الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة في إستونيا. |
Artículo 37: Queda prohibida la inmigración al país de los extranjeros que se encuentren en cualquiera de las condiciones que se pasan a enumerar: | UN | المادة 37: تمنع الهجرة إلى البلد على الأجانب التي تنطبق عليهم الأوضاع التالية: |
Señaló que, a pesar de todo, tenía entendido que existían restricciones para los extranjeros que residían en Andorra en condiciones irregulares. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
Tampoco afecta a los ciudadanos extranjeros que trabajen como pedagogos permanentemente en la República Checa. | UN | وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية. |
Por lo que se refiere a los servicios profesionales, los proveedores de servicios nicaragüenses tienen preferencia sobre los extranjeros en la contratación pública. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية. |
En lo tocante al estatuto de los extranjeros, el Grupo de Trabajo se ha interrogado acerca de las limitaciones que, al parecer, impone la Constitución a las garantías que protegen los derechos humanos que, en parte, no parecen aplicarse a los no nacionales. | UN | فيما يتعلق بمركز اﻷجانب تساءل الفريق العامل عن القيود التي يضعها الدستور على ما يبدو للضمانات الواقية لحقوق اﻹنسان والتي يبدو أنها لا تنطبق جزئياً على اﻷجانب. |
los extranjeros que deseen pasar más de 90 días consecutivos en la República de Corea tiene que obtener un permiso de residencia. | UN | ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة. |
A su vez, las violaciones de los derechos humanos han sido particularmente graves contra los extranjeros, sobre todo cuando han sido secuestrados. | UN | 26 - وعلى جبهة أخرى، كان لانتهاكات حقوق الإنسان، في شكل عمليات اختطاف، بشكل خاص لها أثر عميق على الأجانب. |
En el artículo 1 del capítulo 12 de la Ley de extranjería se prohíbe que los extranjeros desempeñen ciertos trabajos. | UN | وتحظر المادة ١ من الفصل ٢١ على اﻷجانب الاشتغال في أعمال معينة. |