"على الأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los territorios palestinos
        
    • al territorio palestino
        
    • en los territorios palestinos
        
    • en el territorio palestino
        
    • en territorio palestino
        
    • en tierras palestinas
        
    • contra los territorios palestinos
        
    • sobre el territorio palestino
        
    • de las tierras palestinas
        
    • de los territorios palestinos
        
    • de tierras palestinas por
        
    • contra el territorio palestino
        
    • sobre los territorios palestinos
        
    • sobre tierras palestinas
        
    • en territorios palestinos
        
    La aplicabilidad de estos instrumentos a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, ha suscitado un reconocimiento universal unánime. UN وذكّر بالاعتراف الدولي العام بانطباق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Suiza, Estado Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra, considera que el Convenio es plenamente aplicable a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y que debería aplicarse plenamente en esos territorios. UN إن سويسرا، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية جنيف الرابعــة، تــرى أن الاتفاقية قابلة تماما للانطباق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وأنها يجب أن تطبق على الوجه الكامل في تلك الأراضي.
    Así pues, los demás artículos del Pacto siguen siendo aplicables, no sólo al territorio de Israel sino también al territorio palestino ocupado. UN لذلك، فإن المواد الأخرى في العهد تظل سارية، لا على الإقليم الإسرائيلي فحسب، وإنما أيضا على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La región está viviendo una situación crítica que se refleja en el asedio al territorio palestino, las incursiones, los toques de queda y la política de cierres. UN وقال إن الحالة في المنطقة حرجة بسبب الهجمات وحظر التجول وسياسة الإغلاق، وهو ما يعادل فرض الحصار على الأراضي الفلسطينية.
    Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    La Convención es en consecuencia aplicable en el territorio palestino ocupado. UN وبالتالي، فإن هذه الاتفاقية تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israel debería dar marcha atrás de inmediato a su política de construcción de asentamientos, caminos exclusivos para los colonos y un muro de seguridad en territorio palestino. UN وينبغي أن تعكس إسرائيل على الفور سياستها القائمة على بناء المستوطنات والطرق المقصورة على المستوطنين وإقامة جدار أمني على الأراضي الفلسطينية.
    Además, deploraron uniformemente el doble rasero que se ha aplicado a los territorios palestinos ocupados consistente en tolerar o facilitar la pauta ininterrumpida de violaciones por parte de las autoridades israelíes de ocupación. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن أسفهم جميعاً لتطبيق معايير مزدوجة على الأراضي الفلسطينية المحتلة والتسامح إزاء نمط أعمال العنف المستمرة من جانب سلطات الاحتلال الإسرائيلية أو تسهيله.
    Dicha declaración apoya la aplicabilidad del Convenio a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, así como las obligaciones generales de todas las partes en el Convenio, las obligaciones correspondientes de los participantes en el conflicto y las obligaciones concretas de Israel como Potencia administradora. UN وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Por último, la evolución adversa que experimentaba la economía palestina no se limitaba a los territorios palestinos, sino que se extendía a todos los demás países de la región, incluido Israel. UN وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    La sección III de las Reglas de La Haya incluye los artículos 43, 46 y 52 que son aplicables al territorio palestino ocupado. UN والجزء الثالث من قواعد لاهاي التنظيمية يشمل المواد 43 و46 و52، التي تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israel no ha podido eludir los efectos del bloqueo que ha impuesto al territorio palestino. UN ولم تسلم إسرائيل من تأثير الحصار الذي فرضته على الأراضي الفلسطينية.
    Afirmando asimismo la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    No podemos seguir cerrando los ojos ante los constantes ataques israelíes en los territorios palestinos ocupados. UN فقد أصبح من غير المقبول استمرار غض الطرف عن الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El proceso de paz exige que Israel detenga de inmediato la construcción de asentamientos en los territorios palestinos ocupados puesto que ese tipo de actividades israelíes constantes son un obstáculo para las negociaciones. UN وعملية السلام تتطلب من الجانب الإسرائيلي الوقف الفوري لعمليات بناء المستوطنات والاستيطان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث أن استمرار إسرائيل في نشاطها الاستيطاني يفرغ المفاوضات مسبقا عن مضمونها.
    Desde la perspectiva del Gobierno, los asentamientos constituyen situaciones de hecho sobre el terreno que sirven para establecer control político en los territorios palestinos ocupados. UN أما وجهة نظر الحكومة في هذا الشأن، فهي أن المستوطنات تفضي إلى إيجاد حالات على أرض الواقع تساعد على بسط السيطرة السياسية على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esto es aplicable también a la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وينطبق هذا أيضاً على بناء الجدار على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Si bien se han asignado fondos para la rehabilitación económica y la reconstrucción, el bloqueo y los cierres impuestos en el territorio palestino ocupado han impedido que esos fondos surtan el efecto económico debido. UN وبالرغم من الأموال التي خُصِّصت لإعادة التأهيل والإعمار على الصعيد الاقتصادي، منعت إجراءات الحصار والإغلاق المفروضة على الأراضي الفلسطينية المحتلة هذه الأموال من أن يكون لها أثر اقتصادي كافٍ.
    La Corte Internacional de Justicia confirmó la ilegalidad de los asentamientos israelíes construidos en territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وأكدت بالإضافة إلى ذلك عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية المقامة على الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    En la Ribera Occidental, los asentamientos ilegales vierten residuos líquidos en tierras palestinas, así como desechos químicos peligrosos, no sometidos a tratamiento. UN ففي الضفة الغربية تصرف المستوطنات غير المشروعة وتُلقي السوائل مع النفايات الكيميائية الأخرى الخطرة غير المعالجة، على الأراضي الفلسطينية.
    La Asamblea General se reúne hoy para examinar un asunto extremadamente importante y grave: la agresión israelí contra los territorios palestinos ocupados, en particular las masacres cometidas contra los civiles de Gaza. UN تنعقد الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة بالغة الأهمية، ألا وهي العدوان الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصاً تلك المجازر التي ترتكب بحق المدنيين في قطاع غزة.
    También confirma la ilegalidad del control israelí sobre el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN إننا نعتبر أن القرار يعرّي الاحتلال الإسرائيلي ويؤكد على عدم شرعية الاستيطان والسيطرة على الأراضي الفلسطينية بما فيها القدس الشريف.
    Bangladesh condena enérgicamente la invasión ilegal israelí de las tierras palestinas. UN وأضافت أن بنغلاديش تدين بقوة الاعتداء الإسرائيلي غير المشروع على الأراضي الفلسطينية.
    La comunidad internacional debe respaldar la opinión consultiva y tratar de poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En la mayoría de los casos de requisición de tierras palestinas por necesidades militares en conexión con los asentamientos esas condiciones no se cumplen porque los asentamientos no se establecen exclusivamente para satisfacer las necesidades del ejército israelí. UN وفي معظم حالات الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية لتلبية الاحتياجات العسكرية فيما يتصل بالمستوطنات، لا تُستوفى هذه الشروط لأن المستوطنات لا تقام حصراً لتلبية احتياجات الجيش الإسرائيلي.
    Como parte de estas iniciativas, las facciones palestinas están preparando una ini-ciativa en virtud de la cual propondrán poner fin al lan-zamiento de cohetes a aldeas israelíes a cambio de que Israel cese su agresión militar contra el territorio palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وأنه كجزء من هذه الجهود، تعد الفصائل الفلسطينية مبادرة تقترح فيها إنهاء قصف المدن الإسرائيلية بالصواريخ مقابل إنهاء العدوان العسكري الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Filipinas también ha expresado reiteradamente su apoyo al levantamiento completo e incondicional del bloqueo impuesto por el Estado de Israel sobre los territorios palestinos ocupados, especialmente Gaza. UN وأعربت الفلبين أيضا مرارا وتكرارا عن تأييدها للرفع الكامل وغير المشروط للحصار الذي تفرضه دولة فلسطين على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة.
    Se señaló que las factorías químicas, las fábricas de curtido de cueros y las canteras estaban ubicadas normalmente sobre tierras palestinas. UN وذكر الشهود أن مصانع الكيميائيات والجلود والمقالع تقام عادة على اﻷراضي الفلسطينية.
    13. Condena enérgicamente a Israel, " la potencia ocupante " , por seguir construyendo el muro expansionista en territorios palestinos, incluido el denominado " cercado de Jerusalén " , cuyo objetivo es dividir Al-Quds y aislar a su población. UN 13 - يدين بشدة استمرار إسرائيل " قوة الاحتلال " في بناء الجدار التوسعي على الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك الجدار المسمى " غلاف القدس " الذي يستهدف تقطيع أوصال القدس وعزل سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more