"على الأزمة المالية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis financiera y económica
        
    • la crisis económica y financiera
        
    • la actual crisis financiera y económica
        
    Un año después de haberse iniciado la crisis financiera y económica mundial, esta reunión nos da la posibilidad de reflexionar. UN وبعد مرور عام على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، يتيح لنا هذا التجمع فرصة أخرى لإعمال الفكر.
    En la respuesta a la crisis financiera y económica mundial se debe adoptar un enfoque integral. UN ويجب أن يأخذ الرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية نهجاً شاملاً.
    Quienes califican la crisis financiera y económica de principal motivo de que haya progresos tan fragmentarios y débiles y limitación, tienen toda la razón. UN إن الذين ركزوا على الأزمة المالية والاقتصادية بوصفها السبب الرئيسي للتقدم الضعيف والمجزأ والمحدود محقون في ذلك تماماً.
    En la tercera sección se examinan las respuestas de los países menos adelantados a la crisis económica y financiera, y a continuación se ofrecen las conclusiones. UN ويتناول الجزء الثالث ردود أقل البلدان نموا على الأزمة المالية والاقتصادية تليها الاستنتاجات.
    la crisis económica y financiera actual incide de manera particularmente negativa en el comercio, la inversión extranjera y la cooperación internacional. UN ويترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية أثر سلبي يشمل بخاصة التجارة والاستثمار الأجنبي والتعاون الدولي.
    La moratoria de la deuda concedida a los países de bajos ingresos proporcionó a esos países el margen necesario para hacer frente a la crisis financiera y económica mundial. UN وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    El elevado nivel de la representación de la CARICOM fue indicativo de la importancia que otorgamos a la crisis financiera y económica y al papel de las Naciones Unidas como factor de asistencia para hacer frente a la crisis. UN ويدل ارتفاع مستوى مشاركة الجماعة الكاريبية على الأهمية التي نعلقها على الأزمة المالية والاقتصادية ودور الأمم المتحدة في المساعدة على معالجة الأزمة.
    la crisis financiera y económica actual afecta a todos los países. UN 28 - وتترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تبعات بالنسبة لجميع البلدان.
    Sigue siendo continuo motivo de preocupación la necesidad de superar la crisis financiera y económica, especialmente para los países en desarrollo. UN 44 - وما زال التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية يمثل شاغلا مستمرا، ولا سيما لدى البلدان النامية.
    Las delegaciones también destacaron la importancia de fortalecer el papel de todos los bancos regionales de desarrollo en la búsqueda de soluciones para superar la crisis financiera y económica. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية تعزيز دور جميع مصارف التنمية الإقليمية في البحث عن حلول للتغلب على الأزمة المالية والاقتصادية.
    La iniciativa abarca dos grandes proyectos: el estudio sobre la economía de los ecosistemas y la biodiversidad y el nuevo pacto verde mundial, que fueron iniciados en respuesta a la crisis financiera y económica mundial. UN وتشمل هذه المبادرة مشروعين رئيسيين، هما اقتصاد النظم الإيكولوجية ودراسة التنوع البيولوجي، والاتفاق العالمي الأخضر الجديد، اللذان جاءا ردا على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La Junta ha advertido de las repercusiones negativas que puede tener la crisis financiera y económica en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la amenaza que representa a los adelantos del desarrollo en el último decenio. UN وحذّر مجلس الرؤساء التنفيذيين من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن تهديد المكاسب الإنمائية المحققة في العقد الماضي.
    La más reciente de esas conferencias que organizó la ONUDI, celebrada en diciembre de 2009, examinó los efectos de la crisis financiera y económica mundial sobre los países menos adelantados. UN واستضافت اليونيدو في كانون الأول/ديسمبر 2009، أحدث هذه المؤتمرات الوزارية، الذي دُرست فيه الآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على أقل البلدان نموا.
    81. Las medidas adoptadas para mejorar la condición jurídica y social de la mujer en la Federación de Rusia están dirigidas a superar las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial. UN 81 - وأضاف قائلاً إن التدابير المتعلقة بتحسين مركز المرأة في الاتحاد الروسي موجهة نحو التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Las políticas fiscales expansivas pueden aliviar los efectos negativos de la crisis financiera y económica en las mujeres y los hombres. UN 10 - ويمكن للسياسات المالية التوسعية أن تخفف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية بالنسبة إلى النساء والرجال.
    Las políticas fiscales expansivas pueden aliviar los efectos negativos de la crisis financiera y económica en las mujeres y los hombres. UN 10 - ويمكن للسياسات المالية التوسعية أن تخفف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية بالنسبة إلى النساء والرجال.
    3. Expresa preocupación por el hecho de que las persistentes repercusiones de la crisis financiera y económica demuestran que es necesario prestar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar los efectos de tales conmociones; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    Durante 2010 se desarrollaron nuevos instrumentos normativos con el fin de hacer frente a las consecuencias para uno y otro sexo de la tributación, el comercio y los programas de empleo garantizado y de examinar las consecuencias de la crisis económica y financiera. UN وخلال عام 2010، جرى وضع أدوات جديدة في مجال السياسات لمعالجة الآثار الجنسانية الناشئة عن الضرائب والتجارة وخطط ضمان توفير فرص العمل، ولدراسة الآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية.
    Organizó varios talleres en 2009 con la participación de expertos internacionales y vietnamitas para debatir la globalización y sus efectos, las oportunidades y desafíos para la integración de Viet Nam en la Organización Mundial del Comercio, y la repercusión de la crisis económica y financiera mundial en Viet Nam. UN ونظمت المؤسسة العديد من حلقات العمل في عام 2009 بمشاركة خبراء دوليين ومن فييت نام لمناقشة العولمة وآثارها، والفرص المتاحة لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتحديات الماثلة في هذا الصدد، والآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في فييت نام.
    Reconociendo el importante papel que desempeñan el alivio, la reestructuración y la condonación de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos adversos de la crisis económica y financiera mundial en los países en desarrollo, UN " وإذ تعترف بالدور المهم الذي يؤديه تخفيف عبء الدين وإعادة هيكلة الديون وإلغاء الديون، على أساس كل حالة على حدة، بوصفهما أداتين لمنع نشوب أزمة الديون وإدارتها من أجل التخفيف من الآثار السيئة المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Ello se debía no solo a la reacción a la actual crisis financiera y económica por parte de los gobiernos, que querían ayudar a reencauzar la economía, sino también a una evolución hacia un desarrollo económico más sostenible. UN وهذا لا يرجع فقط إلى رد الفعل على الأزمة المالية والاقتصادية المستمرة، حيث تسعى الحكومات لمساعدة الاقتصاد في العودة إلى مساره السليم. بل إنه يرجع أيضاً إلى تحول في اتجاه تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more