"على الأسلحة النووية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de armas nucleares a
        
    • de las armas nucleares a
        
    • su armamento nuclear en
        
    • de armas nucleares no
        
    Instamos en particular a los Estados poseedores de armas nucleares a comprometerse con el TPCE de una manera jurídicamente vinculante. UN نحث الدول الحائزة على الأسلحة النووية على وجه خاص على الالتزام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة ملزمة قانونا.
    Un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad fiables serviría para promover el régimen de la no proliferación; su delegación alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a reconsiderar sus posiciones. UN إن إبرام صك دولي ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تحظى بالمصداقية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار؛ يشجع وفد بلده الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إعادة النظر في موقفها.
    Alentamos a los Estados poseedores de armas nucleares a reducir el peligro procediendo a retirar las armas nucleares del estado de alerta y reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وإننا نشجع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على الحد من الخطر النووي عبر إلغاء وضع أسلحتها النووية في حالة تأهب، جاهزية المنظومات النووية للتشغيل.
    Este programa de acción reconoce que son necesarios esfuerzos activos y multilaterales con objeto de identificar, negociar y aplicar medidas graduales concretas para la eliminación completa de las armas nucleares a nivel regional e internacional. UN ويؤكد هذا البرنامج على وجود حاجة إلى جهود نشطة متعددة اﻷطراف لتحديد، والتفاوض حول، وتنفيذ إجراءات محددة على مراحل للقضاء التام والكامل على اﻷسلحة النووية على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Las Potencias no pueden aducir que la modernización es la consecuencia inevitable de la sustitución de los sistemas existentes porque pondrían de manifiesto que no abrigan la intención de eliminar su armamento nuclear en los próximos decenios. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    La trayectoria de los Estados poseedores de armas nucleares no inspira mucha confianza; es larga en promesas pero más bien corta en realizaciones. UN فسجل الدول الحائزة على الأسلحة النووية على أرض الواقع لا يثير ثقة كبيرة؛ فهو يتضمن كلاما كثيرا وأداء قليلا.
    Austria apoya el establecimiento de zonas libres de armas nucleares a la espera de la eliminación mundial de armas nucleares y para contribuir a esta. UN وتدعم النمسا إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ريثما يُقضى على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي وكإسهام من جانبها أيضا في جهود تحقيق هذا المسعى.
    Se debería instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplieran su compromiso histórico de eliminar totalmente sus arsenales nucleares. UN 61 - ومضى قائلا إنه ينبغي حث الدول الحائزة على الأسلحة النووية على الامتثال لالتزامها التاريخي بالقضاء بالكامل على ترساناتها النووية.
    Noruega ha alentado constantemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que pongan el material fisionable que consideren que ya no precisan para fines militares a disposición del mecanismo de verificación del OIEA o de cualquier otro mecanismo de verificación internacional pertinente para darle el destino que le corresponda. UN وشجعت النرويج بصورة منتظمة الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إخضاع المواد الانشطارية، التي تعتبرها كل منها غير ضرورية لأغراضها العسكرية، لترتيبات التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من ترتيبات التحقق، ولتدابير التخلص من هذه المواد.
    Noruega ha alentado constantemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que pongan el material fisionable que consideren que ya no precisan para fines militares a disposición del mecanismo de verificación del OIEA o de cualquier otro mecanismo de verificación internacional pertinente para darle el destino que le corresponda. UN وشجعت النرويج بصورة منتظمة الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إخضاع المواد الانشطارية، التي تعتبرها كل منها غير ضرورية لأغراضها العسكرية، لترتيبات التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من ترتيبات التحقق، ولتدابير التخلص من هذه المواد.
    El orador exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar medidas más audaces en ese sentido, y acoge con agrado la reciente declaración conjunta de los Presidentes Obama y Medvedev y las medidas en materia de desarme nuclear que acaban de aplicar Francia y el Reino Unido. UN ويحث جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على اتخاذ خطوات أكثر جرأة في هذا الصدد، ويرحب بالبيان المشترك الذي أدلى به مؤخرا الرئيس أوباما والرئيس ميدفيديف وآخر تدابير نزع السلاح النووي التي أدخلتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Se han adoptado algunas posiciones sobre las garantías negativas de seguridad. Recientemente hice referencia a una declaración del Presidente de los Estados Unidos en la que dejó abierta la posibilidad de reconocer el derecho legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares a obtener garantías de que no se utilizarán armas nucleares contra ellos. UN وقد اتُّخذت بعض المواقف بشأن ضمانات الأمن السلبية، وأشرت مؤخراً فقط إلى البيان الذي ألقاه رئيس الولايات المتحدة الذي فتح المجال أمام الاعتراف بشرعية حصول الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على الحق في ضمان عدم استعمال الأسلحة النووية ضدها.
    La Conferencia exhorta a los Estados partes en el Tratado que son poseedores de armas nucleares a que establezcan y pongan en práctica los controles necesarios para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en relación con el artículo I y que periódicamente celebren consultas entre sí para garantizar la aplicación de todas las medidas necesarias de control. UN 10 - ويحث المؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة الحائزة على الأسلحة النووية على استحداث وإنفاذ الضوابط الضرورية لضمان تنفيذ تعهداتها بموجب المادة الأولى والتشاور فيما بينها دوريا في إطار الجهود التي تبذلها لضمان تطبيق جميع التدابير الضرورية للرقابة.
    La Conferencia exhorta a los Estados partes en el Tratado que son poseedores de armas nucleares a que establezcan y pongan en práctica los controles necesarios para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en relación con el artículo I y que periódicamente celebren consultas entre sí para garantizar la aplicación de todas las medidas necesarias de control. UN 10 - ويحث المؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة الحائزة على الأسلحة النووية على استحداث وإنفاذ الضوابط الضرورية لضمان تنفيذ تعهداتها بموجب المادة الأولى والتشاور فيما بينها دوريا في إطار الجهود التي تبذلها لضمان تطبيق جميع التدابير الضرورية للرقابة.
    69. Nicaragua exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a comprometerse a no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares, y a respetar, entre tanto, sus garantías negativas de seguridad.. UN 69 - وواصلت القول إن نيكاراغوا تحث الدول الحائزة على الأسلحة النووية على الالتزام بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، وفي تلك الأثناء بدعم ضماناتها الأمنية السلبية.
    Sin embargo, los países del Nuevo Programa creen que acuerdos como ese no pueden sustituir las reducciones irreversibles de los arsenales de armas nucleares a que se comprometieron los propios Estados poseedores de esas armas en la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP. UN غير أن البلدان الأطراف في ائتلاف برنامج العمل الجديد تعتقد أن هذه الاتفاقات لا يمكن أن تكون بديلاً عن إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية التي أخذت جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على عاتقها القيام بها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    En ese sentido, la Conferencia de Examen debe apoyar la convocatoria de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a reducir la disponibilidad operacional de sus armas nucleares y ofrecer a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يؤيد الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكون مكرسة لنزع السلاح وأن يحث الدول الحائزة على الأسلحة النووية على تخفيض مستوى التأهب العملياتي لأسلحتها النووية وعلى تقديم ضمانات للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية من استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    También compartimos el objetivo último del proyecto de resolución, consistente en la eliminación de las armas nucleares a nivel mundial, así como el deseo de enfocar estas cuestiones de manera más práctica y constructiva. UN ونشارك أيضا في هدفه النهائي وهــــو القضـــاء على اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي والرغبة في التعامل مع هذه القضايا بأسلوب بناء وعملي بقدر أكبــــر.
    Sólo cuando todos los Estados emprendan un serio esfuerzo y adopten nuevas medidas en pro del desarme nuclear podremos dar pasos importantes hacia la eventual abolición de las armas nucleares a nivel mundial y concretar nuestro objetivo definitivo de un mundo totalmente libre de armas nucleares. UN ولا يمكننا اتخاذ خطوات مجدية نحو القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي وتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق عالم مجرد من اﻷسلحة النووية بصورة تامة إلا عندما تبذل جميع الدول جهدا ملزما لاتخاذ تدابير أخرى نحو نزع السلاح النووي.
    Las Potencias no pueden aducir que la modernización es la consecuencia inevitable de la sustitución de los sistemas existentes porque pondrían de manifiesto que no abrigan la intención de eliminar su armamento nuclear en los próximos decenios. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more