La rápida evolución de los mercados financieros hace esencial una supervisión vigilante y con autoridad. | UN | فالتطورات السريعة التي تطرأ على الأسواق المالية تجعل ممارسة الإشراف الرقابي الرسمي أمرا أساسيا. |
También se deberá abordar la necesidad de intensificar la supervisión mundial de los mercados financieros. | UN | وينبغي كذلك النظر في تعزيز الإشراف العام على الأسواق المالية. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para mejorar la supervisión de los mercados financieros plenamente desarrollados y las economías adelantadas. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يلزم عمله من أجل تحسين الرقابة على الأسواق المالية الناضجة والاقتصادات المتقدمة. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
Sería necesario introducir más estímulos fiscales para aumentar la demanda privada, pero se haría aún más presión sobre los mercados financieros. | UN | وقد يتعين توفير مزيد من الحوافز الضريبية لزيادة الطلب في القطاع الخاص، ولكن ذلك سيؤدي إلى مزيد من الضغط على الأسواق المالية. |
Se necesita mejorar la supervisión, la regulación y la vigilancia de los mercados financieros a fin de detectar y mitigar los riesgos y vulnerabilidades financieros. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز الإشراف على الأسواق المالية وتنظيمها ومراقبتها من أجل تحديد المخاطر وأوجه الضعف المالية والتخفيف منها. |
:: Es preciso mejorar el seguimiento y la supervisión de los mercados financieros mundiales para aumentar la transparencia de todos los agentes, incluidos los del sector privado, a fin de intensificar la cooperación en materia de recopilación de datos e información. | UN | :: زيادة الرصد والإشراف على الأسواق المالية العالمية لتحسين أوجه الشفافية لجميع العناصر الفعالة بما في ذلك الموجودة في القطاع الخاص وذلك لزيادة التعاون في جمع المعلومات والبيانات. |
En su carácter de instituciones que dependen en gran medida de los mercados financieros para su propia financiación, los bancos multilaterales son depósitos naturales de vastos conocimientos financieros especializados, que pueden ser de utilidad para los países prestatarios. | UN | وتمثل هذه المصارف المتعددة الأطراف، بوصفها مؤسسات شديدة الاعتماد على الأسواق المالية للحصول على التمويل اللازم لها، مستودعات طبيعية لدراية فنية مالية وفيرة ويمكنها مساعدة البلدان المقترضة. |
Las exigencias del sistema liberalizado de comercio o el afán por la desregulación de los mercados financieros y por los regímenes de inversiones mejorados no pueden primar sobre el respeto y la atención a los derechos humanos. | UN | أما المتطلبات الأساسية لتحرير نظام التجارة، أو البحث عن إزالة الضوابط على الأسواق المالية وتحسين نظم الاستثمار، فلا يجوز أن تجبّ احترام حقوق الإنسان والاهتمام بها. |
Sin embargo, la actual dependencia de los mercados financieros internacionales ha limitado el margen de maniobra fiscal de los países, lo que limita la adopción de políticas anticíclicas. D. Innovaciones en materia de transformación estructural | UN | ومع ذلك، فإن الاعتماد الحالي على الأسواق المالية الدولية أدى إلى تقليص الحيز المالي للبلدان، مما يحد من تبني سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, la estructura financiera internacional debe reformarse para dar mayor representación a los mercados emergentes y los países en desarrollo, asegurar una mayor regulación de los mercados financieros mundiales y establecer un sistema monetario estable y resiliente. | UN | ويجب في الوقت نفسه، إصلاح البنيان المالي الدولي لإتاحة تمثيل أكبر للأسواق الناشئة والبلدان النامية، وتأمين رقابة أكثر صرامة على الأسواق المالية العالمية، وإقامة نظام نقدي مستقر وقادر على الصمود. |
Entre ellos se cuentan los riesgos inherentes de los mercados que carecen de salvaguardias reglamentarias fundamentales, cosa que ocurre en cierta medida en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن بينها المخاطر المتأصلة المتمثلة في افتقار اﻷسواق إلى الضمانات التنظيمية الشديدة اﻷهمية، اﻷمر الذي ينطبق، في بعض الجوانب، على اﻷسواق المالية الدولية. |
Entre ellos se cuentan los riesgos inherentes de los mercados que carecen de salvaguardias reglamentarias fundamentales, cosa que ocurre en cierta medida en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن بينها المخاطر المتأصلة المتمثلة في افتقار اﻷسواق إلى الضمانات التنظيمية الشديدة اﻷهمية، اﻷمر الذي ينطبق، في بعض الجوانب، على اﻷسواق المالية الدولية. |
Ejercen también una influencia en los mercados financieros privados para que apoyen la transferencia de tecnología. | UN | وهي تؤثر أيضا على اﻷسواق المالية الخاصة بغية دعم نقل التكنولوجيا. |
Algunos gobiernos no pueden recurrir a la financiación mediante déficit por los acuerdos internacionales que han contraído y por los efectos que los déficit desencadenarían en los mercados financieros. | UN | وبعض الحكومات معرضة للقيود فيما يتصل بتمويل العجز من جراء الاتفاقات الدولية وتأثير العجوزات على اﻷسواق المالية. |
En un momento en que la crisis financiera tiene repercusiones cada vez más graves en los mercados financieros, así como los intercambios internacionales y las inversiones, es necesario no ceder a la tentación egoísta y proteccionista. | UN | ولئن كانت اﻷزمة المالية تفرض أثرها، لا على اﻷسواق المالية فحسب وإنما على التجارة والاستثمار الدوليين، فمن المهم تجنب خطر سياسات " إفقار الجار " والعودة إلى انتهاج السياسات الحمائية. |
Una revista local especializada en inversiones observó que los créditos del OOPS iban a tener consecuencias macroeconómicas y estaban empezando a influir en los mercados financieros de Palestina. | UN | وأشارت إحدى الدوريات المحلية المعنية بالاستثمار إلى أن نشاط الائتمان الذي تضطلع به الوكالة يحدث نتائج على صعيد الاقتصاد الكلي وبدأ يصبح ذا أثر على اﻷسواق المالية الفلسطينية. |
Sería necesario introducir más estímulos fiscales para aumentar la demanda privada, pero se haría aún más presión sobre los mercados financieros. | UN | وقد يتعين توفير مزيد من الحوافز الضريبية لزيادة الطلب في القطاع الخاص، ولكن ذلك سيؤدي إلى مزيد من الضغط على الأسواق المالية. |
Los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ya están recaudando ingresos considerables mediante diversos tipos de impuestos sobre transacciones financieras, sin efecto negativo aparente sobre los mercados financieros. | UN | وتجمع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فعلا مبالغ طائلة من الإيرادات من مختلف أنواع الضرائب على المعاملات المالية دون أن يبدو من ذلك أي أثر سلبي على الأسواق المالية. |
En un futuro próximo, la SFBC y la Agencia Suiza de Seguros Privados se integrarán en la Agencia de Supervisión del mercado financiero, de reciente formación. | UN | وفي المستقبل القريب، ستُدمج لجنة المصارف الاتحادية السويسرية ووكالة التأمين الخاص السويسرية في وكالة الإشراف على الأسواق المالية التي أُنشئت حديثاً. |
Se observó que la orientación sobre el uso del concepto en el proyecto de guía tenía por objeto dar cierta seguridad sobre los aspectos de la cuestión que pudieran excluirse del ámbito de aplicación del régimen ordinario de la insolvencia, con miras a evitar que los mercados financieros estuvieran expuestos a riesgos a nivel de todo el sistema. | UN | وذُكر أن الغرض من تقديم توجيه فيما يخص استخدام المصطلح في مشروع الدليل هو توفير قدر من اليقين فيما يتعلق بالمسألة موضع البحث المستبعدة من نطاق نظام الإعسار المعتاد، من أجل تفادي المخاطر النُظُمية على الأسواق المالية. |
Lo que vale para los mercados en general se aplica también a los mercados financieros. | UN | 6 - وما يصدق على الأسواق بصفة عامة ينطبق أيضا على الأسواق المالية. |
78. El representante del Banco de Pagos Internacionales expuso las posibles consecuencias de la financiación electrónica para los bancos y otras instituciones financieras, así como para los mercados financieros. | UN | 78- وعرض ممثل مصرف التسويات الدولية الآثار المحتملة للتمويل الإلكتروني على المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، بالإضافة إلى الآثار على الأسواق المالية. |