"على الأشخاص المسؤولين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los responsables de
        
    • para enjuiciar a los responsables del
        
    • contra las personas responsables de
        
    • contra las personas responsables del
        
    • sobre las personas responsables de
        
    Además, puede enjuiciar a los responsables de atentados conexos, con sujeción a ciertas condiciones. UN وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة.
    Se dice que las autoridades brasileñas y colombianas no han tomado disposiciones adecuadas para descubrir y perseguir criminalmente a los responsables de esos delitos. UN ويُدَّعى أن السلطات البرازيلية والكولومبية لم تتخذ الإجراءات الكافية للعثور على الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض جزاءات قضائية أو إدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    " El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    La satisfacción podría incluir la imposición de sanciones judiciales o administrativas contra las personas responsables de la violación, así como garantías de no repetición, que incluyen, por ejemplo, el fortalecimiento de la independencia del poder judicial como medio de prevención. UN ويمكن أن تتضمن الترضية فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات، وضمانات لعدم التكرار تشمل على سبيل المثال تعزيز استقلال القضاء كوسيلة وقائية.
    El Comité observa asimismo que el veredicto del tribunal civil acarreó la concesión al autor de una indemnización monetaria de carácter simbólico y que el citado tribunal no tenía competencia alguna para imponer medidas de ningún tipo contra las personas responsables del trato cruel, inhumano y degradante. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن استنتاجات المحكمة المدنية أفضت إلى تعويض صاحب الشكوى بمبلغ رمزي وأن المحكمة المدنية ليس من اختصاصها فرض أي إجراءات على الأشخاص المسؤولين عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Los Estados Partes, cuando no puedan ejercer su jurisdicción sobre las personas responsables de ataques contra el personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio, cooperarán con otros Estados Partes, con el Secretario General y con el Consejo de Seguridad para lograr que se aplique al presunto culpable lo dispuesto en la presente Convención. UN " ٢ - على الدولة الطرف، في حالة تعذر ممارسة ولايتها على اﻷشخاص المسؤولين عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها، أن تتعاون مع غيرها من الدول اﻷطراف ومع اﻷمين العام ومع مجلس اﻷمن لكفالة معاملة المدعَى أنهم جناة وفقا ﻷحكام هذه الاتفاقية.
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض جزاءات قضائية أو إدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض جزاءات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    f) La aplicación de sanciones judiciales o administrativas a los responsables de las violaciones; UN (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛
    En consecuencia, el artículo 1 del estatuto establece que el tribunal tendrá competencia para enjuiciar a " los responsables " de los delitos que estén comprendidos en su competencia por razón de la materia, cuyas modalidades de responsabilidad penal se regulan en mayor detalle en el artículo 3. UN 20 - ولذلك فإن المادة 1 من النظام الأساسي تنص على أن للمحكمة اختصاصا " على الأشخاص " المسؤولين عن الجرائم المندرجة في اختصاصها الموضوعي والذين تحدد المادة 3 أوجه مسؤوليتهم الجنائية.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    También consideró que se había violado el párrafo 1 del artículo 14, alegando que la obligación de reparar los actos de tortura incluye medidas como la restitución, la indemnización, la rehabilitación o las garantías de no repetición, así como la imposición de penas judiciales o sanciones administrativas contra las personas responsables de los actos de tortura. UN كما خلصت إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، محاجة بأن واجب الإنصاف لأعمال التعذيب يشمل اتخاذ تدابير مثل الرد والتعويض وإعادة التأهيل وضمانات عدم تكرار الأفعال، فضلاً عن فرض جزاءات قضائية أو إدارية على الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب.
    El Comité observa asimismo que el veredicto del tribunal civil acarreó la concesión al autor de una indemnización monetaria de carácter simbólico y que el citado tribunal no tenía competencia alguna para imponer medidas de ningún tipo contra las personas responsables del trato cruel, inhumano y degradante. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن استنتاجات المحكمة المدنية أفضت إلى تعويض صاحب الشكوى بمبلغ رمزي وأن المحكمة المدنية ليس من اختصاصها فرض أي إجراءات على الأشخاص المسؤولين عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Explicaron también que el párrafo 2 se había tomado del párrafo 3 de la resolución 868 (1993) del Consejo de Seguridad y se refería al caso en el que un Estado Parte no podía ejercer su jurisdicción sobre las personas responsables de ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وأوضحا كذلك أن الفقرة ٢ قد اقتُبست من الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٨ )١٩٩٣( وعالجت الحالة التي يتعذر فيها على الدولة الطرف ممارسة ولايتها القضائية على اﻷشخاص المسؤولين عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more