"على الأصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los activos
        
    • de activos
        
    • a los bienes
        
    • a los activos
        
    • de los bienes
        
    • de bienes
        
    • a bienes
        
    • sobre los activos
        
    • sobre los bienes
        
    • a activos
        
    • en los activos
        
    • sobre activos
        
    • en activos
        
    • de sus activos
        
    • los bienes generados
        
    El PNUD tiene control de los activos cuando ejecuta el proyecto directamente. UN ويسيطر البرنامج على الأصول عندما يتولى تنفيذ المشاريع بشكل مباشر.
    Las normas internacionales de contabilidad ofrecen orientaciones útiles para el reconocimiento, evaluación y presentación de los activos y pasivos financieros. UN وتوفر المعايير المحاسبية الدولية إرشادات مفيدة عن التعرف على الأصول والخصوم المالية وقياسها والإفصاح عنها.
    Esas medidas pueden incluir el bloqueo de activos financieros. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير الحجز على الأصول المالية.
    Segundo subobjetivo: Promoción de los medios de vida de los pobres a través del fortalecimiento de la organización por el esfuerzo propio y el acceso a los bienes y los recursos UN الهدف الفرعي 2: تعزيز سبل معيشة الفقراء عن طريق تشجيع التنظيم الذاتي وإتاحة الحصول على الأصول والموارد
    Las mujeres deben disfrutar de un acceso más equitativo a los activos y servicios. UN ويجب أن تتمتع المرأة بفرص الحصول على الأصول والخدمات بشكل أكثر إنصافاً.
    El OOPS informó a la Junta de que la aplicación del nuevo sistema facilitaría la fiscalización de los bienes. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    La legislación mexicana permite el aseguramiento con fines de decomiso de bienes pertenecientes a miembros de la delincuencia organizada. UN ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Sin embargo, antes de que pudiera hacerlo, Iraq invadió y ocupó Kuwait y se produjo la congelación internacional de los activos kuwaitíes. UN غير أن العراق غزا الكويت واحتلها قبل أن يتمكن البنك من دفع مبلغ السندات، وفُرض التجميد الدولي على الأصول الكويتية.
    El mismo método debe aplicarse en el caso de los activos adquiridos en virtud de contratos de arrendamiento con opción de compra. UN وينبغي تطبيق النهج نفسه على الأصول المكتسبة بموجب عقود الشراء بالتقسيط.
    Así, pues, se debe considerar que la propiedad y el control de los activos productivos por parte de las mujeres son un derecho y una necesidad económica. UN ولهذا يجب أن يُنظر إلى ملكية المرأة وسيطرتها على الأصول الإنتاجية كحق وكضرورة اقتصادية.
    También se ha creado una fiscalía especial dentro de la Oficina del Fiscal General, competente en materia de confiscación de activos derivados de actividades terroristas. UN كما تم إنشاء وحدة ادعاء خاصة في مكتب المدعي العام للتعامل مع مسألة الاستيلاء على الأصول الناجمة عن أنشطة إرهابية.
    La UNOPS siguió tratando de rectificar su registro de activos, entre otras cosas mediante la implantación del módulo del activo del sistema Atlas. UN وكانت جهود المكتب متواصلة لتصحيح سجلات أصوله، بما في ذلك تطبيق نظام أطلس على الأصول.
    Otro factor de vulnerabilidad es la dependencia respecto de activos físicos, como la tierra y la capacidad para trabajar. UN والسبب الآخر لهشاشة وضعهم هو اعتمادهم على الأصول المادية كالأراضي واليد العاملة.
    Mejorar los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres pobres, a través del acceso a los bienes y los recursos. UN النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على الأصول والموارد.
    ● Mejorar y promover el acceso en condiciones de seguridad de los pobres, especialmente las mujeres, a los bienes de producción, en particular la tierra; UN :: تحسين وتعزيز حصول الفقراء، ولا سيما النساء منهم، على الأصول المنتجة، وبخاصة الأرض؛
    :: Revisión o redacción de leyes y reglamentos que modificaran el acceso a los activos físicos UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    Con ello se ha asestado un golpe a la inviolabilidad de los derechos de propiedad y se ha intentado apoderarse ilícitamente y por la fuerza de los bienes naturales y económicos de un país soberano. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    La UNMIK está trabajando en estrecha colaboración con la Sede para identificar otras demandas y destinos de bienes del Grupo I, valorados en 7 millones de dólares; UN وتتعاون البعثة تعاونا وثيقا مع المقر لتحديد الطلبات الإضافية على الأصول المندرجة ضمن الفئة الأولى والبالغة قيمتها 7 ملايين دولار، وكذلك لتحديد وجهتها؛
    La Ley se aplica a bienes tenidos y actos cometidos fuera de Barbados. UN ويجوز تطبيق القانون على الأصول المملوكة والأفعال المرتكبة خارج بربادوس.
    Se prestará atención especial al saldo ajustado de 1,88 millones de dólares con el fin de reforzar los controles sobre los activos. UN وسيركِّز بوجه خاص على الرصيد المعدل البالغ 1.88 مليون دولار بغية تعزيز الرقابة على الأصول.
    La Dependencia hace inventarios físicos y establece controles sobre los bienes físicos de la Misión. UN وتجري هذه الوحدة عمليات جرد عينية، وتضع ضوابط فعالة على الأصول المادية للبعثة.
    24. Muchas empresas chinas, indias y rusas están invirtiendo en el extranjero para acceder a activos estratégicos y recursos naturales. UN 24- ويستثمر عدد كبير من الشركات الصينية والهندية والروسية في الخارج للحصول على الأصول الاستراتيجية والموارد الطبيعية.
    ¿Se incluyen en la formación bruta de capital los gastos de defensa del gobierno en los activos fijos que se pueden usar con fines civiles? UN هل اشتمل تكوين رأس المال الاجمالي على نفقات الدفاع الحكومية على الأصول الثابتة التي يمكن استخدامها لأغراض مدنية؟
    2. Tratamiento de las ganancias por tenencia nominales y de los intereses sobre activos financieros UN معاملة أرباح الحيازات الإسمية والفائدة على الأصول المالية
    Algunos suministradores de medios financieros prefieren las informaciones de esta clase en vez de una garantía complementaria basada en activos fijos que, por lo común, no son líquidos y son de un valor incierto. UN فالبعض من الممولين يحبذون مثل هذه المعلومات على الضمانات التي تقوم على الأصول الثابتة التي عادة ما تكون في شكل أصول غير سائلة وذات قيمة غير مضمونة.
    En el desempeño de sus funciones, el ACNUR actúa ateniéndose a los principios y normas de contabilidad prescritos y mantiene sistemas de control interno y procedimientos contables destinados a asegurar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguarda de sus activos. UN ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على اﻷصول.
    [4. Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para asegurar que los bienes generados por actividades ilícitas, o el producto de esas actividades, no pasen a ser lícitos, y tomarán todas las medidas jurídicas necesarias para asegurar que: UN ]٤ - تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة لضمان عدم اضفاء المشروعية على اﻷصول أو الايرادات المتأتية عن نشاط غير قانوني ، وتتخذ التدابير القانونية لضمان ما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more