"على الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las partes interesadas
        
    • a disposición de las partes interesadas
        
    • a los interesados
        
    • que las partes
        
    • en las partes interesadas
        
    • parties concerned
        
    • las partes involucradas
        
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    Se realizaron investigaciones que sirvieron de base a la elaboración de informes preliminares que se distribuyeron a las partes interesadas. UN وأجريت تحقيقات، وأعدت تقارير أولية عن نتائجها ثم وزعت على الأطراف المعنية.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1 - تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    Cuando fue posible, el Grupo comunicó las denuncias a los interesados para darles el derecho de respuesta. C. Fundamentos del régimen de sanciones UN وقام الفريق أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، بعرض الادعاءات على الأطراف المعنية لكي يتيح لها حق الرد.
    Cuando lo consideró necesario indicó las denuncias contra Estados, personas y empresas a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وعند الاقتضاء فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Representa el resultado concreto del litigio y lo que las partes tendrán que explicar al público de sus respectivos países. UN ومن المتعيّن على الأطراف المعنية أن تشرح لما لديها من جماهير محلية تلك الحصيلة المحددة للمقاضاة.
    19.31 Los logros previstos y los indicadores de progreso que se utilizan a continuación tienen por objeto medir los efectos directos de la labor de la CESPAO en las partes interesadas. UN 19-31 والهدف من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المستخدمة فيما يلي هو قياس الأثر المباشر للأعمال التي تضطلع بها الإسكوا على الأطراف المعنية.
    Para recordar el suceso, hemos propuesto a las partes interesadas la realización de negociaciones para reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un tratado de paz. UN ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام.
    En cuanto a un tratado para el mantenimiento de la paz, es cierto que hemos propuesto a las partes interesadas la conclusión de dicho tratado. UN أما بخصوص معاهدة السلام، نعم، لقد اقترحنا على الأطراف المعنية إبرام هذه المعاهدة.
    Esos servicios son cada vez más solicitados por los funcionarios, y la Oficina los ofrece, cuando procede, a las partes interesadas. UN ويسعى الموظفون بشكل متزايد وافقت عليها الجمعية العامة في ميزانية وقامت إلى الحصول على هذه الخدمة، كما يقترحها المكتب على الأطراف المعنية عندما يكون ذلك مناسباً.
    Además, muchos encuestadores distribuyen gratuitamente los informes de sus trabajos a las partes interesadas y a las entidades a las que cabe esperar que resulten útiles. UN وتوزع أيضا بالمجان كثير من تقارير الاستقصاء عن طريق منفذيها على الأطراف المعنية وعلى الكيانات التي ينتظر أن تستفيد منها.
    Además, se ha creado un cuadro descriptivo de la evolución de los proyectos, que se ha distribuido a las partes interesadas a fin de facilitar un análisis más eficaz de la duración y el estado de la ejecución de los proyectos. UN وفضلا عن ذلك، وُضع جدول يبين تطور المشاريع، وعُمم على الأطراف المعنية بما يتيح مواصلة التحليل الفعال للفترة التي يستغرقها تنفيذ المشاريع والمرحلة التي بلغها هذا التنفيذ.
    Se publicó en 2010 con una tirada de 2.000 ejemplares y se distribuye a las partes interesadas y en las actividades de IUVENTA de educación en derechos humanos para los jóvenes. UN وقد صدر عام 2010 في 000 2 نسخة مطبوعة ويوزع الآن على الأطراف المعنية وفي أنشطة معهد الشباب السلوفاكي الموجهة للشباب والمتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    1. El Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de las partes interesadas con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto. UN التسوية الودية 1- تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام الالتزامات التي ينص عليها العهد.
    Cuando lo consideró necesario dio traslado de las denuncias contra Estados, particulares y empresas a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وعند الاقتضاء، فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تُطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Cuando lo consideró necesario dio traslado de las denuncias contra Estados, particulares y empresas a los interesados para darles el derecho de respuesta. UN وعند الاقتضاء، فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تُطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    The report is distributed to all parties concerned. UN ويوزع التقرير على الأطراف المعنية كافة.
    Con respecto al Sáhara Occidental, las partes involucradas deben cooperar con el Secretario General y con todos los que demuestren buena voluntad, con el fin de aplicar el plan de paz, el cual es indispensable para que esa crisis pueda tener un final feliz. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يجب على اﻷطراف المعنية أن تتعاون مع اﻷمين العام ومع جميع اﻷطراف التي تبدي الرغبة في ذلك بغية تنفيذ خطة السلم الحيوية لايجاد نهاية سعيدة لهذه اﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more