La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el medio ambiente de trabajo a las empresas unipersonales y familiares. | UN | وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة. |
La Ley de prevención de la delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. | UN | ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها. |
Los grupos proporcionan préstamos que no se limitan únicamente a las empresas. | UN | وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط. |
La inversión extranjera directa podía tener a veces efectos negativos en las empresas nacionales debido a la competencia. | UN | ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة. |
La competencia debería contribuir a reducir los costos, tanto para las empresas como para los particulares. | UN | وستفضي المنافسة لا محالة إلى تخفيض التكاليف على الأعمال التجارية والأفراد على حد سواء. |
El impuesto sobre la renta presunta de las empresas producirá ingresos en el tercer trimestre del año y aumentará significativamente la incidencia de los impuestos en la comunidad. | UN | وستحقق الضريبة الافتراضية على الأعمال التجارية إيرادات في الفصل الثالث من العام وستزيد تأثير الضرائب على المجتمع المحلي إلى حد كبير. |
Mi mascota gorila y yo estamos aquí por negocios. | Open Subtitles | أنا وبلدي الحيوانات الأليفة الغوريلا وهنا على الأعمال التجارية. |
Se podría proporcionar capacitación comercial y otras formas de apoyo a las empresas pequeñas y medianas para contribuir al surgimiento del sector minorista de bicicletas. | UN | ويمكن أيضا تقديم التدريب على الأعمال التجارية ودعم الشركات الأخرى الصغيرة والمتوسطة من أجل دعم ظهور قطاع يبيع الدراجات الهوائية بالتجزئة. |
Sin embargo, la mano reguladora del Estado no debe ser indebidamente dura, puesto que imponer costos onerosos a las empresas equivale a gravarlas con un impuesto. | UN | على أن السلطـــة التنظيميـــة للدولة ينبغي ألا تصل حد الغلو، ذلك أن فرض تكاليف باهظة على الأعمال التجارية يساوي ضريبة. |
En lo que se refiere al modo 1, las deliberaciones se centraron en los servicios de distribución y a las empresas. | UN | وفيما يتعلق بالأسلوب 1، تركّزت المناقشات على الأعمال التجارية وخدمات التوزيع. |
Se añadió que la adopción de unos requisitos tan detallados podría imponer unos costos excesivos a las empresas y, en definitiva, obstaculizar el comercio electrónico. | UN | وقيل إنَّ اعتماد تلك الاشتراطات المفصَّلة يمكن أن يفرض تكاليف باهظةً على الأعمال التجارية فيعرقل التجارة الإلكترونية. |
Las normas son necesarias para proteger a las personas en el trabajo, a los consumidores y al medio ambiente, pero es importante hallar el justo equilibrio para que no impongan cargas innecesarias a las empresas o repriman el crecimiento. | UN | وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو. |
Todos esos países están intentando encontrar maneras mejores y más eficaces de reunir y proporcionar esta información fundamental sin imponer a las empresas una carga excesiva de elaboración de informes. | UN | وتحاول تلك البلدان جميعها أن تجد سبلا أفضل تتسم بقدر أكبر من الكفاءة لجمع وتوفير هذه المعلومات البالغة الأهمية، دون فرض عبء غير معقول على الأعمال التجارية في الإبلاغ عن حساباتها. |
La inversión extranjera directa podía tener a veces efectos negativos en las empresas nacionales debido a la competencia. | UN | ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة. |
Esto se ha hecho a fin de reducir aún más la presión administrativa en las empresas. | UN | ويجري ذلك عملاً على الحد من الضغط الإداري على الأعمال التجارية. |
Seguiremos trabajando con los países asociados del Norte y el Sur para lograr este objetivo, como lo hicimos con éxito la semana pasada en el Simposio Trygve Lie sobre Derechos y Libertades Fundamentales, que se centró en las empresas y los derechos humanos. | UN | وهي ستواصل العمل مع البلدان الشريكة من الشمال والجنوب تحقيقاً لهذه الغاية، كما فعلنا بنجاح الأسبوع الماضي في ندوة تريغفي لي حول الحريات الأساسية، التي ركزت على الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Esto debería resultar muy alentador para las empresas. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يعود بفائدة كبيرة على الأعمال التجارية. |
Instituto de los Recursos Mundiales, PNUMA y Consejo de las empresas para un Desarrollo Sostenible, Tomorrow ' s markets: Global trends and their implications for business, 2002 | UN | المعهد العالمي للموارد، برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس الأعمال العالمي بشأن التنمية المستدامة، أسواق الغد: الاتجاهات العالمية وانعكاساتها على الأعمال التجارية 2002. |
Estoy en la ciudad por negocios. | Open Subtitles | أنا في المدينة على الأعمال التجارية. |
Los gobiernos deben ayudar a los migrantes a invertir sus ahorros, por ejemplo, dando incentivos para la creación de empresas y organizando actividades de formación empresarial y de gestión. | UN | وينبغي للحكومات أن تساعد المهاجرين في استثمار مدخراتهم بأن تقدم لهم، على سبيل المثال، الحوافز لتطوير الأعمال التجارية والتدريب على الأعمال التجارية والإدارة. |
26. Insta a los Estados Miembros a que alienten a las mujeres empresarias, especialmente facilitando su educación, formación profesional y capacitación en las esferas de los negocios, la administración y las tecnologías de la información y las comunicaciones, e invita a las asociaciones de empresarios a apoyar las iniciativas adoptadas por los países con ese fin; | UN | 26 - تحث الدول الأعضاء على تشجيع المشتغلات بالأعمال الحرة، بوسائل منها إتاحة التعليم والتدريب المهني وتدريب المرأة على الأعمال التجارية والإدارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتدعو رابطات الأعمال التجارية إلى تقديم المساعدة للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد؛ |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Después de 1970 se ordenó la clausura de las escuelas chinas, y a los negocios y particulares chinos se les gravó con impuestos muy onerosos. | UN | وبعد عام ٠٧٩١ صدرت اﻷوامر بإغلاق المدارس الصينية وفُرضت ضرائب باهظة على اﻷعمال التجارية الصينية وعلى الصينيين. |