"على الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las Naciones Unidas en
        
    • contra las Naciones Unidas en
        
    • a las Naciones Unidas el
        
    • en las Naciones Unidas para la
        
    iii) Comunicación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    iii) Notificación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    iii) Notificación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    La seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas es una gran prioridad y ha adquirido mayor urgencia después de un nuevo ataque contra las Naciones Unidas en Bagdad. UN ويحتل أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة أولوية عالية، واتسم بطابع ملحّ جديد بعد الهجوم الثاني على الأمم المتحدة في بغداد.
    Este incidente fue el primer ataque directo contra las Naciones Unidas en Somalia en tiempos recientes. UN وشكلت هذه الحادثة أول هجوم مباشر على الأمم المتحدة في الصومال في الآونة الأخيرة.
    Esos principios fundadores imponen a las Naciones Unidas el deber de mantener la paz y la seguridad regionales en todo el mundo. UN وتفرض تلك المبادئ التأسيسية واجبا على الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الإقليميين في جميع أرجاء العالم.
    Para concluir, dijo que era de la mayor importancia que el Comité Especial siguiera de cerca los acontecimientos durante los dos meses previos a las elecciones. El pueblo de Timor Oriental continuaba confiando en las Naciones Unidas para la determinación de su futuro. UN وفي ختام بيانه قال إن من المهم للغاية أن تتابع اللجنة الخاصة عن كثب التطورات على مدى الشهرين السابقين للاقتراع، وأن شعب تيمور الشرقية سيظل معتمدا على الأمم المتحدة في تقرير مستقبله.
    El informe se presentará a las Naciones Unidas en agosto de 1998. UN وسيُعرض هذا التقرير على الأمم المتحدة في آب/أغسطس 1998.
    Se espera que el Grupo de Alto Nivel finalice sus recomendaciones y las presente a las Naciones Unidas, en forma de un plan de acción, en la segunda mitad de 2006. UN ويتوقع أن ينتهي الفريق الرفيع المستوى من صياغة توصياته وأن يعرضها على الأمم المتحدة في شكل خطة عمل بحلول النصف الثاني من عام 2006.
    De este importe, la suma de 88.297.600 dólares se asignaría a la Caja y 16.240.100 dólares se cargarían directamente a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de repartición de los gastos; UN ومن هذا المبلغ، يخصص600 297 88 دولار للصندوق، ويُحَمَّل مبلغ 100 240 16 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛
    De ese monto, 112.777.800 dólares corresponderían a la Caja y 18.720.000 dólares se cargarían directamente a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos; UN ومن هذا المبلغ، يخصص 800 777 112 دولار للصندوق، ويُحَمَّل مبلغ 000 720 18 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛
    De ese monto, 133.037.000 dólares corresponderían a la Caja y 21.508.700 dólares se imputarían directamente a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos; UN وتبلغ حصة الصندوق من هذا المبلغ 000 037 133 دولار، ويُحَمَّل مبلغ 700 508 21 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛
    Así, pues las consignaciones revisadas para el bienio 2010-2011 ascenderían a 154.545.700 dólares, de los cuales 21.508.700 dólares son imputables a las Naciones Unidas en el marco del acuerdo de participación en la financiación de los gastos. UN ومن ثم تصل الاعتمادات النهائية المنقحة لفترة السنتين 2010-2011 إلى مبلغ 700 545 154 دولار؛ يتم تحميل مبلغ 700 508 21 دولار منها على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف.
    De ese monto, 164.801.000 dólares corresponderían a la Caja y 20.929.600 dólares se imputarían directamente a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos; UN وتبلغ حصة الصندوق من هذا المبلغ 000 801 164 دولار، ويُحمّل مبلغ 600 929 20 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛
    De ese monto, 157.527.800 dólares corresponderían a la Caja y 21.324.700 dólares a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos; UN وتبلغ حصة الصندوق من هذا المبلغ 800 527 157 دولار، ويُحمّل مبلغ 700 324 21 دولار مباشرة على الأمم المتحدة في إطار ترتيب تقاسم التكاليف؛
    Después de contabilizar la reducción, las consignaciones revisadas para el bienio 2006-2007 serían de 104.537.700 dólares, de los cuales 16,2 millones de dólares se cargarían a las Naciones Unidas en virtud del arreglo de participación en la financiación de los gastos. UN وبعد أخذ هذا الانخفاض في الحسبان، بلغت الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2006-2007، 700 537 104 دولار، حُمِّل مبلغ 16.2 مليون دولار منها على الأمم المتحدة في إطار اتفاق تقاسم التكاليف.
    Esto incluye la publicación de un calendario de 2005, ilustrado con fotografías de las colecciones de archivos del DIP, citas de Hammarskjöld y una serie de " Conferencias y conversaciones " , en las que se presentarán varios expertos para examinar el legado de Hammarskjöld a la luz de los acontecimientos, las tendencias y las crisis que han afectado a las Naciones Unidas en este siglo. UN وتشمل هذه الأنشطة إصدار تقويم لعام 2005، يتضمن صورا فوتوغرافية من أرشيف الإدارة، ومقتبسات من أقوال داغ همرشولد، ومجموعة " محاضرات ومداولات " لطائفة متنوعة من الخبراء لمناقشة التراث الذي خلفه داغ همرشولد على ضوء الأحداث والاتجاهات والأزمات التي تؤثر على الأمم المتحدة في هذا القرن.
    En este sentido, el Canadá da su más sentido pésame a los familiares y víctimas del último atentado contra las Naciones Unidas en Kabul. UN وفي هذا السياق، تتقدم كندا بتعازيها الصادقة إلى أسر وأصدقاء ضحايا الهجوم الأخير على الأمم المتحدة في كابول.
    Ha reivindicado su responsabilidad por el atentado contra las Naciones Unidas en Bagdad, cometido en agosto de 2003, en el que murieron 22 funcionarios de la Organización. UN وقد أعلن مسؤوليته عن الهجوم على الأمم المتحدة في بغداد في أغسطس 2003 الذي راح ضحيته 22 من أفراد الأمم المتحدة.
    El trágico y reciente ataque contra las Naciones Unidas en Bagdad y la muerte de su personal, la actividad guerrillera cotidiana y la muerte de personal militar de la coalición nos recuerdan que sin el liderazgo de las Naciones Unidas no se alcanzará fácilmente una paz total en el Iraq. UN والهجوم المأساوي الأخير على الأمم المتحدة في بغداد ووفاة موظفيها وأنشطة العصابات اليومية ووفيات أفراد قوات التحالف تذكرنا أنه بدون قيادة الأمم المتحدة فإن تحقيق السلام الكامل في العراق لن يكون سهلاً.
    6. Como se dispuso de poco tiempo para preparar el informe antes de presentarlo a las Naciones Unidas el 25 de febrero de 2008, sólo pudieron celebrarse dos consultas en la capital con representantes de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos, y una consulta en la provincia de Aceh. UN 6- ونظراً للوقت المحدود الذي خصص لإعداد التقرير قبل عرضه على الأمم المتحدة في 25 شباط/فبراير 2008، لم يتمكن البلد إلا من إجراء عمليتين للتشاور مع ممثلي المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في العاصمة، وعملية واحدة للتشاور في مقاطعة آتشي.
    Junto con sus colegas de la Sede, este empeño por lograr los objetivos de las Naciones Unidas sirve de conciencia colectiva y fuerza moral de la humanidad y ayuda a actualizar las esperanzas universales depositadas en las Naciones Unidas para la promoción de la paz, la justicia y la prosperidad. UN فإلى جانب زملائهم في المقر، يشكل هذا السعي وراء أهداف الأمم المتحدة ضميرا جماعيا وقوة أخلاقية للبشرية، ويساعد على تحقيق الآمال التي يعقدها العالم على الأمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more