Aunque pusieron de relieve la importancia fundamental de la cooperación operacional a nivel regional y bilateral, también subrayaron la necesidad de luchar contra el terrorismo relacionado con Al-Qaida en el marco de las Naciones Unidas y reiteraron su apoyo al Comité y al Equipo. | UN | وشددوا على الأهمية الأساسية للتعاون التنفيذي إقليميا وثنائيا، وأكدوا أيضا ضرورة مكافحة الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة في إطار الأمم المتحدة، وأكدوا من جديد دعمهم للجنة والفريق. |
Poniendo de relieve la importancia fundamental de la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la administración pública internacional, | UN | وإذ تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز الخدمة المدنية الدولية، |
El Comité Especial destaca la importancia capital de mantener una estrecha cooperación con las autoridades nacionales en la ejecución de las tareas indicadas en los mandatos, tal y como corresponda. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الأهمية الأساسية للتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تنفيذ المهام الصادر بها تكليف، حسب الاقتضاء. |
En ese sentido, quisiera subrayar la importancia fundamental de un acontecimiento importante que tendrá lugar en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الأساسية لحدث كبير سيشهده عام 2005. |
Empecé mi intervención destacando la importancia primordial de la movilización de recursos económicos para el éxito del Programa de Acción, y quisiera acabar en ese mismo tono. | UN | لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به. |
Su Gobierno hace hincapié en la importancia fundamental de la función del UNICEF. | UN | وقال إن حكومته تشدّد على الأهمية الأساسية لدور منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
También se subraya la importancia fundamental que revisten las asociaciones para garantizar la prosperidad de las mujeres y las ciudades equitativas e inclusivas. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على الأهمية الأساسية للشراكات في ضمان ازدهار المرأة وتوفر المساواة والشمول في المدن. |
A lo largo del proceso, el UNICEF estaba haciendo hincapié en la esencial importancia de los programas por países. | UN | وتركز اليونيسيف، في جميع مراحل العملية، على اﻷهمية اﻷساسية للبرنامج القطري. |
Poniendo de relieve la importancia fundamental de la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la administración pública internacional, | UN | وإذ تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز الخدمة المدنية الدولية، |
4. Pone de relieve la importancia fundamental que reviste la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la eficiencia y la eficacia de la Organización y de la administración pública internacional, y reafirma su compromiso de poner en práctica esas reformas; | UN | 4 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛ |
9. Pone de relieve la importancia fundamental de la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la eficiencia y la eficacia de la Organización y de la administración pública internacional, y reafirma su compromiso respecto de la aplicación de esas reformas; | UN | 9 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛ |
4. Pone de relieve la importancia fundamental que reviste la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la eficiencia y la eficacia de la Organización y de la administración pública internacional, y reafirma su compromiso de poner en práctica esas reformas; | UN | 4 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛ |
9. Pone de relieve la importancia fundamental de la reforma de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la eficiencia y la eficacia de la Organización y de la administración pública internacional, y reafirma su compromiso respecto de la aplicación de esas reformas; | UN | 9 - تشدد على الأهمية الأساسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة باعتباره إسهاما في تعزيز كفاءة وفعالية الأمم المتحدة والخدمة المدنية الدولية، وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ هذه الإصلاحات؛ |
El Comité Especial destaca la importancia capital de mantener una estrecha cooperación con las autoridades nacionales en la ejecución de las tareas indicadas en los mandatos, según corresponda. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الأهمية الأساسية للتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تنفيذ المهام الصادر بها تكليف، حسب الاقتضاء. |
El Comité Especial destaca la importancia capital de mantener una estrecha cooperación con las autoridades nacionales en la ejecución de las tareas indicadas en los mandatos, según corresponda. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الأهمية الأساسية للتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تنفيذ المهام الصادر بها تكليف، حسب الاقتضاء. |
El Comité Especial destaca la importancia capital de mantener una estrecha cooperación con las autoridades nacionales en la ejecución de las tareas indicadas en los mandatos, según corresponda. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الأهمية الأساسية للتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تنفيذ المهام الصادر بها تكليف، حسب الاقتضاء. |
La Unión Europea recalca la importancia fundamental de que se cumplan plenamente y sin demora todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية الأساسية للامتثال الكامل بدون تأخير لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Subrayó la importancia fundamental de hacer frente a los principales problemas del desarrollo mundial mediante el perfeccionamiento de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | وشدّد على الأهمية الأساسية للتصدي للتحديات الكبرى التي تواجه التنمية العالمية بتطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
La oradora resalta la importancia primordial de las obligaciones correspondientes, incluida la de no reconocer entidades que sean resultado de una agresión. | UN | وأكدت على الأهمية الأساسية للالتزامات المقابلة، بما في ذلك الالتزام بعدم الاعتراف بكيانات ناشئة عن العدوان. |
En el proyecto de artículo se señala la importancia primordial de las obligaciones contraídas por el Estado con respecto a las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. | UN | ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها. |
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos insistió en la importancia fundamental de la información obtenida desde el espacio para la gestión de la sostenibilidad a todos los niveles, así como su posible contribución a la elaboración y aplicación de políticas. | UN | وقد شددت لجنته على الأهمية الأساسية للمعلومات المستقاة من الفضاء بالنسبة للإدارة المستدامة على جميع المستويات، وكذلك مساهمتها في وضع السياسات وتنفيذها. |
En esta coyuntura, los Estados miembros de la CARICOM desean subrayar la importancia fundamental que reviste la cooperación de la comunidad internacional con la Corte a fin de garantizar que la Corte desempeñe satisfactoriamente su mandato. | UN | وفي هذه المرحلة، تود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تسلط الضوء على الأهمية الأساسية لتعاون المجتمع الدولي مع المحكمة لضمان نجاحها في الاضطلاع بولايتها. |
A lo largo del proceso, el UNICEF estaba haciendo hincapié en la esencial importancia de los programas por países. | UN | وتركز اليونيسيف، في جميع مراحل العملية، على اﻷهمية اﻷساسية للبرنامج القطري. |
Al respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |