4. Destaca también la importancia vital de la aplicación plena y efectiva de todas las disposiciones de la Convención y el acatamiento de éstas; | UN | 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |
Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. | UN | يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية. |
Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. | UN | كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Asimismo, hizo hincapié en la importancia fundamental de la asistencia técnica a los países en desarrollo en cuanto a la aplicación de la futura convención. | UN | وشدد أيضا على الأهمية الحيوية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تطبيق الاتفاقية المقبلة. |
En el curso de la Asamblea se destacó a menudo la importancia fundamental de la familia. | UN | وكثيرا ما سلط الضوء في هذه الجمعية على الأهمية الحيوية للأسرة. |
Desearía reiterar la vital importancia de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أود التأكيد مجددا على الأهمية الحيوية لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
3. Las estadísticas más recientes sobre el crecimiento del comercio electrónico ponen de manifiesto la importancia decisiva de éste. | UN | 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة. |
Los inspectores hacen también hincapié en la importancia vital de mantener una comunicación regular y un diálogo franco entre las diversas partes interesadas. | UN | كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Queremos subrayar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونود أن نؤكد مجددا على الأهمية الحيوية لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Varias delegaciones destacaron la importancia vital de la educación y la capacitación para la paz a fin de propiciar una cultura de paz. | UN | وألقى عدد من الوفود الضوء على الأهمية الحيوية للتثقيف والتدريب في مجال السلام لتأسيس ثقافة للسلام. |
3. Hincapié en la importancia vital de que todos los Estados partes de la región cumplan todas las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | ٣ - التشديد على الأهمية الحيوية لقيام جميع الدول الأطراف في المنطقة بتنفيذ جميع الالتزامات بموجب المعاهدة. |
Mongolia hace hincapié en la importancia vital de preservar el espíritu del Tratado ABM, piedra angular de la estabilidad estratégica, cuya validez no ha disminuido con el paso del tiempo. | UN | وتشدد منغوليا على الأهمية الحيوية للحفاظ على روح معاهدة الحد من منظومات المضادة للقذائف التسيارية، التي تشكل حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي، والتي لم تتناقص أهميتها على مرّ السنين. |
4. Destaca también la importancia vital de la aplicación y el cumplimiento plenos y efectivos de todas las disposiciones de la Convención; | UN | 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |
4. Destaca también la importancia vital de la aplicación y el cumplimiento plenos y efectivos de todas las disposiciones de la Convención; | UN | 4 - تؤكد أيضا على الأهمية الحيوية التي ينطوي عليها تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال؛ |
1. Los Estados Partes destacan la importancia vital de aumentar la cooperación en el desarrollo social y el bienestar del pueblo del Asia meridional. | UN | 1 - تشدد الدول الأطراف على الأهمية الحيوية للتعاون المعزز في مجال التنمية الاجتماعية لشعوب جنوب آسيا ورفاهها. |
En este sentido, Malasia resalta la importancia fundamental del multilateralismo y de las soluciones convenidas multilateralmente al abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد ماليزيا على الأهمية الحيوية للتعددية ولإيجاد حلول تتفق عليها الأطراف كافة في معالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
En tercer lugar, se destaca la importancia fundamental de los factores subyacentes determinantes de la salud, con particular referencia al agua potable y al saneamiento adecuado. | UN | والثالثة أن التقرير ينبه على الأهمية الحيوية للمحددات الأساسية للصحة، بالإشارة بالخصوص إلى المياه النقية والمرافق الصحية الملائمة. |
En ese contexto, quisiera recalcar la importancia fundamental de la iniciativa Una ONU, la cual requiere seguimiento, y pronto. | UN | وفي ذلك السياق، أود تسليط الضوء على الأهمية الحيوية لمبادرة وحدة عمل الأمم المتحدة وهي المبادرة التي تحتاج إلى متابعة عاجلة. |
Observamos con satisfacción el proceso en curso en el marco de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción y destacamos la importancia fundamental de ponerla en práctica en forma plena y efectiva. | UN | وسنواصل جهودنا لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية، ونرحب بالتقدم الجاري في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتسليط الضوء على الأهمية الحيوية للتنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية. |
Malasia subraya la vital importancia del multilateralismo y de las soluciones convenidas multilateralmente para abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وماليزيا تؤكد على الأهمية الحيوية لتعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على نحو تعددي لدى تناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Dicho ensayo puso de relieve la vital importancia de la pronta entrada en vigor del TPCE. | UN | وقد سلطت التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الضوء على الأهمية الحيوية لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, el CMINU subrayó la importancia decisiva de la capacitación en materia de comunicaciones de todo el personal a todos los niveles, con el fin de que puedan comunicar el mensaje de las Naciones Unidas a los medios de información de la forma más adecuada, tanto en las sedes como sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على الأهمية الحيوية لتدريب الموظفين في جميع المستويات في مجال الاتصالات كوسيلة لتمكينهم من نقل رسالة الأمم المتحدة بصورة أفضل إلى وسائط الإعلام، سواء في المقار أو في الميدان. |