Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respete estrictamente el régimen jurídico actual en que se establece la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا، |
Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respete estrictamente el régimen jurídico actual en que se establece la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا، |
2. Pone de relieve la importancia fundamental que tiene la igualdad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد على الأهمية القصوى لتساوي لغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛ |
En 1995 sólo un puñado de países están fuera del Tratado, lo que testimonia la enorme importancia que la comunidad internacional atribuye al TNP. | UN | وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة. |
Se mostró plenamente de acuerdo con las delegaciones que habían destacado la gran importancia de asegurar el suministro de productos de salud reproductiva y señaló que debería haber para cada país una forma de establecer sus necesidades en un futuro próximo y también de examinar la financiación a nivel interno de los suministros de salud reproductiva. | UN | وأعربت عن اتفاقها التام مع الوفود على الأهمية القصوى لتأمين سلع الصحة الإنجابية. وقالت إنه ينبغي أن يجد كل من البلدان سبيلا لتخطيط احتياجاته في المستقبل القريب وكذلك لبحث التمويل المحلي لسلع الصحة الإنجابية. |
Los Ministros manifestaron su solidaridad y apoyo al Gobierno y el pueblo del Líbano, aclamaron su heroica resistencia a la agresión israelí, y pusieron de relieve la importancia primordial de la unidad y estabilidad nacional de ese país. | UN | 184 - وأعرب الوزراء عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما وأشادوا بالمقاومة البطولية التي جوبِهَ بها العدوان الإسرائيلي وشددوا على الأهمية القصوى لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno manifestaron su solidaridad y apoyo al Gobierno y pueblo del Líbano, aclamaron su heroica resistencia a la agresión israelí, y pusieron de relieve la importancia primordial de la unidad y estabilidad nacionales de ese país. | UN | 201 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما وأشادوا بالمقاومة البطولية التي جوبِه بها العدوان الإسرائيلي وشددوا على الأهمية القصوى لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية. |
Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respeten estrictamente los acuerdos existentes sobre limitación de armamentos y sobre desarme relativos al espacio ultraterrestre, incluidos los acuerdos bilaterales, así como el régimen jurídico vigente respecto de la utilización del espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respeten estrictamente los acuerdos existentes sobre limitación de armamentos y sobre desarme relativos al espacio ultraterrestre, incluidos los acuerdos bilaterales, así como el régimen jurídico vigente respecto de la utilización del espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
3. Pone de relieve la importancia fundamental que tiene la igualdad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تشدد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ |
A este respecto, mi delegación quiere subrayar la enorme importancia de una pronta conclusión de un tratado de prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يؤكد على اﻷهمية القصوى لﻹبرام المبكر لمعاهدة تحظر التجارب النووية على نحو شامل وقابل للتحقق. |
Se mostró plenamente de acuerdo con las delegaciones que habían destacado la gran importancia de asegurar el suministro de productos de salud reproductiva y señaló que debería haber para cada país una forma de establecer sus necesidades en un futuro próximo y también de examinar la financiación a nivel interno de los suministros de salud reproductiva. | UN | وأعربت عن اتفاقها التام مع الوفود على الأهمية القصوى لتأمين سلع الصحة الإنجابية. وقالت إنه ينبغي أن يجد كل من البلدان سبيلا لتخطيط احتياجاته في المستقبل القريب وكذلك لبحث التمويل المحلي لسلع الصحة الإنجابية. |
Subrayando la importancia extrema y la necesidad imperiosa de que todos los responsables en Burundi promuevan el diálogo y la reconciliación nacional, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية، |
Quiero insistir en la importancia vital de que se celebren elecciones libres e imparciales y se respeten plenamente los derechos humanos, y de que cualquier controversia se solucione por medios pacíficos y por los procedimientos nacionales independientes adecuados. | UN | وأود أن أؤكد على الأهمية القصوى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في جو من الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع تسوية أي منازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الإجراءات الوطنية المستقلة المناسبة. |
Los miembros también hicieron hincapié en la importancia fundamental de establecer un proceso político y de reconciliación inclusivo y genuino. | UN | وشدد أعضاء الفريق أيضاً على الأهمية القصوى لإنشاء عملية سياسية وعملية للمصالحة تكون شاملة وحقيقية. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
Árabe Libia La Jamahiriya Árabe Libia destaca la importancia fundamental que reviste la resolución relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 1 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية على الأهمية القصوى للقرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، الذي اعتمده مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
n) Subraya la suma importancia que para la protección de los refugiados tiene la institución del asilo, que constituye un marco general estructurado de protección y asistencia a las personas necesitadas de protección internacional, al tiempo que asegura que se puedan lograr las soluciones duraderas debidas; | UN | )ن( تشدد على اﻷهمية القصوى لنظام اللجوء في حماية اللاجئين، إذ يخدم غرض توفير إطار منظم لحماية ومساعدة اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية ويضمن في الوقت ذاته إمكانية التوصل إلى حلول دائمة مناسبة؛ |
Numerosas Partes, entre ellas pequeños Estados insulares en desarrollo, resaltaron la primordial importancia de las actividades | UN | وأكد العديد من الأطراف، ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية، على الأهمية القصوى للأنشطة الاقتصادية المرتبطة بالمناطق الساحلية ومصائد الأسماك. |