"على الأهمية المتزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia cada vez mayor
        
    • de la creciente importancia
        
    • en la importancia creciente
        
    • la importancia creciente de
        
    • de la importancia creciente
        
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على الأهمية المتزايدة لصلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    El contenido de los programas y textos de educación es objeto de interminables discusiones, pero la jurisprudencia existente demuestra la importancia cada vez mayor que tienen los criterios de derechos humanos en la adopción de decisiones. UN ومحتويات البرامج التعليمية والكتب الدراسية تثير جدالات لا نهاية لها، غير أن الاجتهاد القانوني القائم يقدم الدليل على الأهمية المتزايدة التي تكتسيها حقوق الإنسان في اتخاذ القرارات.
    Ello da firmes muestras de la creciente importancia de la Convención en un mundo interdependiente. UN وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط.
    A ese respecto, acogió con agrado las seguridades que ofreció la Mesa acerca de la creciente importancia de los procedimientos especiales en las deliberaciones de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن سرورهم بتأكيدات المكتب على الأهمية المتزايدة للإجراءات الخاصة في أعمال اللجنة؛
    24. La UE estaba de acuerdo con la secretaría de la UNCTAD en la importancia creciente de los servicios y su potencial de desarrollo, en particular la importancia del Modo 4 para todos los interlocutores comerciales, especialmente los países en desarrollo. UN 24- وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفق مع أمانة الأونكتاد على الأهمية المتزايدة للخدمات وما تنطوي عليه من إمكانيات من أجل التنمية، بما في ذلك أهمية أسلوب التوريد 4 بالنسبة لجميع الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية.
    Su delegación destaca en particular la importancia creciente de la cooperación regional en el suministro de cooperación técnica. UN ويؤكد وفده بصفة خاصة على الأهمية المتزايدة للتعاون الإقليمي في إنجاز برامج التعاون التقني.
    El aumento del número de miembros de la Comisión es señal de la importancia creciente que la comunidad internacional otorga a su trabajo. UN كما أن توسيع عضوية اللجنة دليل على الأهمية المتزايدة التي يعلقها المجتمع الدولي على عمل اللجنة.
    Destacó el creciente papel de la IED en la economía mundial y, en particular, la importancia cada vez mayor de las corrientes financieras de IED hacia los países en desarrollo, lo que planteaba la necesidad de obtener mejores datos sobre la IED y las ETN. UN وشددت على الدور المتنامي للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي، وخاصة على الأهمية المتزايدة للتدفقات المالية للاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى البلدان النامية، مما يزيد من الحاجة إلى توفير بيانات أفضل بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    La ICM desea subrayar la importancia cada vez mayor de colaborar con grupos significativos como los trabajadores y los sindicatos, pues esta cooperación conduce a la armonización de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN ويود الاتحاد أن يشدد على الأهمية المتزايدة التي يكتسيها العمل مع المجموعات الرئيسية كالعمال والنقابات، لأن هذا التعاون يؤدي إلى تحقيق الانسجام بين الدعائم الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    El crecimiento considerable que ha experimentado el UNIFEM desde que se lo fundó, en 1976, atestigua la importancia cada vez mayor de la igualdad entre los géneros como fórmula de desarrollo. UN ويعد النمو الكبير للصندوق منذ تأسيسه عام 1976 شهادة على الأهمية المتزايدة للمساواة بين الجنسين باعتبارها من الحلول الإنمائية.
    El séptimo informe anual de la Corte Penal Internacional, que hoy debatimos, pone de relieve la importancia cada vez mayor de la labor de la Corte y del Estatuto de Roma en el escenario internacional. UN ويشدد التقرير السنوي السابع للمحكمة، وهو قيد المناقشة اليوم، على الأهمية المتزايدة لأعمال المحكمة ولأعمال نظام روما الأساسي في الساحة الدولية.
    la importancia cada vez mayor de los derechos económicos, sociales y culturales en el país constituyó una prueba categórica de la resiliencia del pueblo somalí y la voluntad de una gran parte de la población de volver a vivir de forma pacífica y productiva. UN فالتأكيد على الأهمية المتزايدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للبلد أقام دليلاً إضافياً على قدرة شعب الصومال على استعادة حيويته، وعزم نسب عالية من السكان على استعادة حياة يسودها السلم والإنتاجية.
    Mi informe de hace dos años titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio (A/57/387 y Corr.1) constituía una reflexión sobre la importancia cada vez mayor de las organizaciones no gubernamentales (ONG) para la labor de las Naciones Unidas: UN 1 - ألقى تقريري الذي صدر منذ عامين، المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1)، نظرة متفحصة على الأهمية المتزايدة للمنظمات غير الحكومية() بالنسبة إلى عمل الأمم المتحدة، وذكر التقرير:
    El éxito de la reciente Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial es una prueba de la creciente importancia de la iniciativa. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    - Efectos, por lo que respecta a la producción, los precios y las exportaciones, de la creciente importancia de los minoristas internacionales, como las cadenas de supermercados, en el comercio de alimentos; UN :: ما يترتب على الأهمية المتزايدة التي تحظى بها، في تجارة الأغذية، الشركات الدولية لبيع المنتجات الغذائية بالمفرق، كمتاجر البيع الكبيرة المتعددة الفروع من أثر على الإنتاج والأسعار والصادرات؛
    42. Dicha labor de examen y revisión constituye un reflejo de la creciente importancia del régimen de la contratación pública como instrumento al servicio del desarrollo económico interno y de la cooperación e integración en el ámbito tanto regional como interregional. UN 42- وتدلّ تلك الأنشطة والمراجعات على الأهمية المتزايدة لنظم الاشتراء كوسيلة للتنمية الاقتصادية الوطنية وللتعاون والتكامل داخل الأقاليم وفيما بينها.
    Como prueba de la creciente importancia otorgada a la cooperación Sur-Sur y triangular, los Estados Unidos, que son el mayor donante de AOD del mundo, tomaron en 2010 la extraordinaria medida de emitir la primera Directiva de Política Presidencial sobre el Desarrollo Mundial de la historia. UN وكدليل على الأهمية المتزايدة التي تولى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، اتخذت الولايات المتحدة، أكبر مانح للمساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، خطوة غير عادية في عام 2010 بإصدارها أول أمر توجيهي سياساتي رئاسي على وجه الإطلاق بشأن التنمية العالمية.
    4. Los Estados miembros de la Organización hacen hincapié en la importancia creciente, bajo las actuales circunstancias, de una mayor cooperación económica, comercial y de las inversiones en el contexto de la Organización, incluso aprovechando la capacidad de los Estados observadores y los asociados en el diálogo. UN 4 - وتشدد الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، في ظل الظروف الراهنة، على الأهمية المتزايدة لتعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي وفي مجال الاستثمار في إطار المنظمة، بما في ذلك الاستفادة من إمكانيات الدول ذات مركز المراقب والشركاء في الحوار.
    81. Los organismos internacionales que se ocupan de la tecnología y el desarrollo han insistido considerablemente desde la CMSI en la importancia creciente de las TIC y su potencial para promover el desarrollo, incluidos los ODM. UN 81- وقد شددت الوكالات الدولية المعنية بالتكنولوجيا والتنمية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، بشكل كبير على الأهمية المتزايدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وما تنطوي عليه من إمكانات لتعزيز التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se destacó la importancia creciente de la cooperación Sur-Sur. UN وتم التأكيد أيضا على الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Este avance muestra la importancia creciente de las estadísticas ambientales en la región, que se traduce en un mayor grado de desarrollo institucional, particularmente en las oficinas nacionales de estadística. UN 23 - ويدل هذا التطور على الأهمية المتزايدة للإحصاءات البيئية في المنطقة، الأمر الذي يُترجم برفع مستوى تطور المؤسسات، وبخاصة فيما يتعلق بالمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Francia acoge con beneplácito la política de evaluación, que es un ejemplo de la importancia creciente de la evaluación en el seno de la ONUDI así como en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, particularmente en el marco de la gestión basada en los resultados. UN 29- وأردف قائلا إن فرنسا ترحب بسياسة التقييم، التي تدلّ على الأهمية المتزايدة للتقييم داخل اليونيدو وداخل منظومة الأمم المتحدة ككل، لا سيما في سياق الإدارة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more