"على الأولوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prioridad que
        
    • de prelación
        
    • en la prioridad
        
    Tengo el firme propósito de respetar la prioridad que he asignado al estado de derecho. UN 5 - وأعتزم كل العزم أن أحافظ على الأولوية التي أعطيتها لسيادة القانون.
    Ello pone de manifiesto la prioridad que asigna el Gobierno a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN وهذا يدل على الأولوية التي تعطيها حكومة بلده للمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Concordamos con la prioridad que el Secretario General asigna a las acciones de prevención de los conflictos internacionales así como al fortalecimiento de la Secretaría en el área de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونوافق على الأولوية التي أولاها الأمين العام للعمل الوقائي في الصراعات الدولية وكذلك أهمية تعزيز الأمانة العامة في عمليات حفظ السلام.
    Observaron, asimismo, que los Ocho Principios de Responsabilidad en materia de gestión económica y financiera y la Declaración de Biketawa demostraban la prioridad que asignaba el Foro a la buena gestión de los asuntos públicos. UN ولاحظ زعماء المنتدى أيضا بأن المبادئ الثمانية للمساءلة عن الإدارة الاقتصادية والمالية وإعلان بايكيتاوا. إنما يشكلان شاهدا على الأولوية التي يوليها المنتدى للحكم الرشيد.
    152. Acabamos de examinar de forma particularizada los conflictos de prelación que suelen plantearse cuando el objeto gravado es un bien corporal. UN 152- سبق استعراض النـزاعات المعيّنة على الأولوية التي يتكرر نشوؤها عموما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة.
    El espectro de que tales armas caigan en manos de terroristas y de quienes los apoyan ilustra la prioridad que todas las naciones deben otorgar a la lucha contra la proliferación. UN وإن كابوس وقوع مثل هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين ومن يدعمهم يشهد على الأولوية التي ينبغي أن تعطيها جميع الأمم لمحاربة انتشار هذه الأسلحة.
    Destacamos nuevamente la prioridad que asignamos a la prosecución de las actividades de la Comisión, como foro deliberativo de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN إننا نؤكد مرة أخرى على الأولوية التي نضعها على استمرار نشاط هيئة نزع السلاح، باعتبارها المحفل البحثي التداولي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Mi delegación y, de hecho, muchas otras seguirán rigiéndose por esa disposición, en la que se afirmó claramente la prioridad que debe asignarse al desarrollo en la próxima reunión de alto nivel. UN وسيواصل وفدي مع عدد كبير من الوفود الأخرى، وأنا متأكد من ذلك، الاسترشاد بتلك الأحكام، التي أكدت بوضوح على الأولوية التي ستمنح للتنمية في الحدث الرفيع المستوى المقبل.
    Por su parte, el Grupo de Amigos hizo hincapié en la prioridad que asignaban a la seguridad y el mantenimiento de la paz. UN 14 - وشدد فريق الأصدقاء من جهتهم على الأولوية التي يولونها للأمن وللحفاظ على السلام.
    Por ello, compartimos la prioridad que la Presidencia de nuestra Asamblea General está dando a las acciones dirigidas a lograr el desarme general y completo y el control nuclear. UN ولذلك نوافق على الأولوية التي يوليها رئيس جمعيتنا العامة للأعمال الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل والمراقبة النووية.
    Otro indicio claro de la prioridad que el Gobierno desea conceder al sector de la salud fue la habilitación de 177.000 dólares para la adquisición de vacunas tradicionales. UN وفي دلالة واضحة أخرى على الأولوية التي تود الحكومة إيلائها لقطاع الصحة، فقد رُصد مبلغ 000 177 دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء لقاحات تقليدية.
    Hubo un amplio apoyo a la labor de promoción del comercio regional e intrarregional, así como a la prioridad que el CCI concede en su planificación a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y el África Subsahariana. UN وكان هناك تقدير واسع النطاق إزاء التركيز على تعزيز التجارة الإقليمية وداخل الأقاليم، وكذلك على الأولوية التي أعطيت في عمليات التخطيط التي يقوم بها المركز لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En este sentido, reafirmaron la importancia del desarme nuclear, completo y verificable, como la más alta prioridad, así como también reiteraron la prioridad que reviste la no proliferación nuclear. UN وفي هذا الصدد، أعادوا تأكيد أهمية نزع السلاح النووي بشكل كامل وقابل للتحقق منه، على سبيل الأولوية العليا، وكرروا التأكيد أيضا على الأولوية التي يتسم بها منع الانتشار النووي.
    Por consiguiente, estamos completamente de acuerdo con la prioridad que el Presidente quiere dar durante su mandato al desarrollo sostenible, a la erradicación de la pobreza y a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك فإننا نوافق تماماً على الأولوية التي يعتزم الرئيس أن يوليها خلال فترة ولايته للتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Antes de proceder con el resumen de este año, deseo subrayar la posible utilidad de los informes como indicadores de la prioridad que los Estados Miembros confieren a la consecución de los objetivos relacionados con sus resoluciones. UN وقبل الاسترسال في ملخص هذا العام، أود أن أشدد على الجدوى المحتملة للتقارير كمؤشر على الأولوية التي توليها الدول الأعضاء لتحقيق الأهداف المرتبطة بقراراتها.
    El Plan de Acción es una demostración sólida y práctica de la prioridad que todos concedemos al logro de las más altas normas en materia de seguridad nuclear. UN وتمثل خطة العمل دليلاً قوياً وعملياً على الأولوية التي نوليها جميعا لتحقيق أعلى المعايير الممكنة فيما يتعلق بالأمان النووي.
    El establecimiento del primer Gobierno estrictamente paritario de la República Francesa ha sido reflejo, simbólicamente, de la prioridad que las autoridades francesas han otorgado a la problemática de la igualdad entre mujeres y hombres. UN كان تشكيل أول حكومة متكافئة بشكل دقيق في الجمهورية الفرنسية دليلا رمزيا على الأولوية التي تعطيها السلطات الفرنسية لمشكلة المساواة بين المرأة والرجل.
    El que todavía figuren 17 países en la lista de la Comisión Política Especial y de Descolonización, el que todavía no se hayan resuelto controversias de larga data sobre cuestiones fronterizas entre Estados y el que todavía existan pueblos apátridas quizás sean señales de la prioridad que se les asigna a estas cuestiones en las Naciones Unidas. UN وحقيقة أن 17 بلدا ما زالت مدرجة في قائمة لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، إلى جانب عدم تسوية الخلافات الطويلة الأمد بين الدول بشأن حدودها، واستمرار وجود أشخاص عديمي الجنسية، دلالة على الأولوية التي تتمتع بها هذه المسائل في الأمم المتحدة.
    Los requisitos de seguridad del personal deben descansar sobre una base financiera sólida y estable y los Estados Miembros deberían comprometerse a que así sea, de ese modo se pondría claramente de relieve la prioridad que asignan tanto el Secretario General como los Estados Miembros a la seguridad del personal humanitario de las Naciones Unidas. UN ويجب أن توضع متطلبات أمن الموظفين على أساس مالي متين وثابت، وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إبداء ذلك الالتزام، مما سيسلط الضوء بوضوح على الأولوية التي يوليها الأمين العام والدول الأعضاء لسلامة موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان الإنساني.
    Ello es prueba de la prioridad que el Secretario General asigna al desarrollo socioeconómico y de su decisión de que éste se convierta en el eje de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهذه شهادة على الأولوية التي يعلقها الأمين العام على التنمية الاقتصادية - الاجتماعية وعلى التزامه بجعل التنمية الاقتصادية - الاجتماعية محور أنشطة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, cualquier decisión que se adopte al respecto se basará en la prioridad atribuida a esa medida y no en la determinación concreta de economías resultantes de mejoras en la eficiencia. UN ولكن أي قرار بالقيام بذلك سوف ينبني على الأولوية التي تُعطى لهذا العمل، وليس على تحديد وفورات معينة ناتجة عن الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more