"على الإصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las reformas
        
    • en las reformas
        
    • a las reformas
        
    • en reformas
        
    • de reformas
        
    • por las reformas
        
    • en la reforma
        
    • sobre las reformas
        
    • la reforma de
        
    • sobre reformas
        
    • de realizar reparaciones
        
    Más concretamente, el objetivo era mantener a las embajadas informadas de las reformas que se estaban efectuando en el Tribunal. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية بصورة خاصة، إبقاء السفارات على اطلاع على الإصلاحات الجارية في المحكمة.
    El Impulso de las reformas legislativas ya indicadas. UN الحث على الإصلاحات القانونية التي أشرنا إليها؛
    Propugna centrarse en las reformas potenciales que mayores posibilidades de éxito ofrezcan. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    Es por esa razón que hemos depositado tantas esperanzas en las reformas correspondientes. UN ولهذا السبب، فإننا نعلق آمالا كبيرة على الإصلاحات الهامة.
    Estas evaluaciones y exámenes deben aplicarse también a las reformas sectoriales promovidas y financiadas por las instituciones multilaterales. UN وينبغي تطبيق هذه التقييمات والاستعراضات أيضا على الإصلاحات القطاعية التي تشجعها وتمولها المؤسسات المتعددة الأطراف.
    La Asesoría sobre Fortalecimiento del Poder Civil hará hincapié en reformas fundamentales que sirvan para afianzar la transición, incluidas las reformas de la política de defensa y la doctrina de las fuerzas armadas que se requieren en los acuerdos de paz. UN أما الوحدة الاستشارية المعنية بتعزيز السلطة المدنية فستركز على الإصلاحات الرئيسية التي توطد عملية الانتقال، بما في ذلك إجراء الإصلاحات التي تدعو إليها اتفاقات السلام في سياسة ومبدأ الدفاع العسكري.
    Éste es el caso particularmente cuando se trata de reformas progresivas, como el mayor uso de la remisión de casos, los mecanismos de solución de controversias alternativos y las iniciativas de justicia restaurativa en general. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإصلاحات المتقدمة مثل استخدام تحويل الدعاوى والآليات البديلة لتسوية النـزاعات والمبادرات التصالحية بصفة عامة بقدر أكبر.
    Felicitamos al Secretario General por las reformas estructurales que ha dirigido. UN ونهنئ الأمين العام على الإصلاحات الهيكلية التي أشرف عليها.
    Habilitación de un grupo de trabajo de alto nivel para que actúe como catalizador de las reformas necesarias UN تمكين فرقة عمل رفيعة المستوى من التحفيز على الإصلاحات الضرورية
    Esos cambios parece ser un paso positivo hacia el mantenimiento de las reformas. UN وتبدو هذه التعديلات خطوة إيجابية نحو الحفاظ على الإصلاحات.
    También lo hará para la aprobación de las reformas y construcciones complementarias de las ya existentes a menos que los propietarios puedan acreditar que las prescripciones les impondrían dificultades injustificadas. UN وستفعل ذلك أيضا بالموافقة على الإصلاحات والإضافات للمباني القائمة ما لم يكن بإمكان المالكين إثبات أن الشروط المحددة ستفرض عليهم صعوبات لا مبرر لها.
    Además de las graves consecuencias sociales de las reformas radicales que se llevaron a cabo para transformar el sistema económico centralizado en una economía de mercado, hemos tenido que soportar la terrible carga de un terrorismo indiscriminado y destructivo. UN فإلى جانب الآثار الاجتماعية الحادة المترتبة على الإصلاحات المتعمقة المنفذة لتحويل نظام الاقتصاد المركزي إلى نظام اقتصاد السوق، تحملنا العبء المروع للإرهاب العشوائي والمدمر.
    Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Se hará hincapié en las reformas de política, la creación de capacidad, las cuestiones de degradación del medio ambiente relacionadas con la seguridad, y los sistemas de gestión de la información, incluso la comercialización y la facilitación de los servicios. UN وسيتم التركيز على الإصلاحات في مجال السياسات، وبناء القدرات، وقضايا تدهور البيئة المتصلة بالسلامة والأمن؛ ونظم إدارة المعلومات، بما فيها خدمات التسويق والترويج.
    Una estrategia de reforma a más largo plazo se sustentará en las reformas estructurales actuales, y abarcará el reforzamiento del sistema bancario, la promoción del sector privado y la reforma de las empresas del sector público. UN وسيتم الاعتماد على الإصلاحات الهيكلية الجارية لوضع استراتيجية إصلاح على المدى الطويل، بما في ذلك تعزيز النظام المصرفي وتشجيع القطاع الخاص، وإصلاح قطاع المشاريع العامة.
    Asimismo, el Tribunal atribuyó especial importancia a las reformas externas durante el período a que se refiere el informe. UN وركزت المحكمة أيضا تركيزا شديدا على الإصلاحات الخارجية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En ese plano, estamos abiertos a las reformas de procedimiento; estamos abiertos a las presidencias bianuales. UN وفي هذا الصدد، نحن منفتحون على الإصلاحات الإجرائية؛ ولا نمانع في التناوب على الرئاسة مرتين في السنة.
    5. El presente estudio se centra en reformas posteriores a la quiebra de Enron y describe las medidas que se tomaron para subsanar los problemas detectados. UN 5- وتركز هذه الدراسة على الإصلاحات التي تمت بعد حقبة إينرون، وتصف الجهود التي بُذلت من أجل إصلاح الأخطاء التي ارتكبت.
    A consecuencia de la puesta en práctica de las medidas de las estrategias se prevé que se produzca un efecto real de reformas sociales, que contribuirán a garantizar la distribución equitativa de los resultados del desarrollo económico. UN ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً.
    En relación con la administración de la Secretaría, felicitamos al Secretario General por las reformas que ha efectuado desde 1997, que han avanzado razonablemente bien con la introducción de prácticas administrativas que mejoran la eficacia del sistema. UN وفيما يتعلق بإدارة الأمانة العامة، فإننا نشيد بالأمين العام على الإصلاحات التي تُنفذ منذ عام 1997، والتي تقدمت بخطى معقولة مع الأخذ بالممارسات الإدارية الرامية إلى تحسين فعالية النظام.
    Uno de ellos, presidido por la OSCE, se centra en la reforma legislativa. UN وتركز فرقة العمل الثانية، التي ترأسها منظمة الأمن والتعاون على الإصلاحات التشريعية.
    El Consejo informó al Grupo sobre las reformas relacionadas con su papel y con el sector del cacao general. UN وقد أطلع المجلسُ الفريق على الإصلاحات المتصلة بدوره وبصناعة الكاكاو عموما.
    la reforma de instituciones clave da credibilidad a otras reformas y las legitima. UN ومن شأن إصلاح المؤسسات الرئيسية أن يضفي المصداقية والمشروعية على الإصلاحات الأخرى.
    Las partes en el Acuerdo global consideraron primordial la protección de los derechos humanos, y en el Acuerdo sobre reformas constitucionales y régimen electoral se preveía la reforma de la Ley electoral y de partidos políticos. UN وقد أعطيت حماية الحقوق السياسية أولوية من جانب الأطراف في الاتفاق الشامل، ونظر مليا في إصلاح قانون الانتخابات والأحزاب السياسية في إطار الاتفاق على الإصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي.
    Además, las situaciones de emergencia (naturales o causadas por el hombre) provocan la destrucción a gran escala de la infraestructura y aumentan la necesidad de realizar reparaciones y de reconstruir. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي حالات الطوارئ (الطبيعية أو التي من صنع البشر) بشكل جزئي إلى تدمير واسع النطاق في البنية التحتية وتزيد من الطلب على الإصلاحات وإعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more