"على الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la impunidad
        
    • de la impunidad
        
    • con la impunidad
        
    • de impunidad
        
    • contra la impunidad
        
    • para actuar impunemente
        
    • sobre la impunidad
        
    • la impunidad en
        
    • la impunidad de
        
    La creación de la Corte fue el acontecimiento más importante de los últimos años en nuestra lucha prolongada y continua por poner fin a la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة تطورا بارزا في السنوات الأخيرة من كفاحنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    Estas iniciativas han ayudado al Estado a identificar y sancionar a los funcionarios que contribuyen a la impunidad. UN وقد أفادت هذه الجهود الدولة في مساعيها للتعرف على المسؤولين الذين يساعدون على الإفلات من العقاب ومعاقبتهم.
    El Gobierno subrayaba que estaba haciendo todo lo posible para promover el orden social mediante la denuncia de los actos ilícitos y la erradicación de la impunidad. UN وتؤكد حكومة بيرو أنها تبذل كل ما في وسعها لتعزيز النظام الاجتماعي من خلال إدانة الأفعال غير المشروعة والقضاء على الإفلات من العقاب.
    En nuestra opinión, el Consejo de Europa simpatiza con el genocidio y el terrorismo, que son producto de la impunidad. UN ونحن نرى أن مجلس أوروبا يتعاطف مع أعمال الإبادة الجماعية والإرهاب، وهي عواقب مترتبة على الإفلات من العقاب.
    Nuestros esfuerzos por acabar con la impunidad son incompatibles con los párrafos 6 y 12 del proyecto de resolución. UN إن الجهود التي نبذلها للقضاء على الإفلات من العقاب لا تتفق مع الفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار.
    Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad. UN أما اليوم، فليس بإمكان أي زعيم أن يثق في قدرته على الإفلات من العقاب.
    La Corte Penal Internacional podría percibirse como uno de los más grandes logros en la lucha contra la impunidad en los últimos tiempos. UN ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها من أعظم المنجزات في الحرب على الإفلات من العقاب في الآونة الأخيرة.
    Ésta ya se ha forjado un papel vital poniendo fin a la impunidad y exigiendo que se respete el imperio de la ley. UN لقد اكتسبت تلك المحكمة لنفسها دورا حيويا في القضاء على الإفلات من العقاب والمطالبة بالنهوض بسيادة القانون.
    Garantizar la responsabilidad y poner fin a la impunidad. UN كفالة المساءلة والقضاء على الإفلات من العقاب.
    A este respecto, se refirió a la impunidad de los delincuentes, el hacinamiento en las prisiones, los derechos de los desplazados y los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، علّقت على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة وعلى اكتظاظ السجون وحقوق المشردين والأطفال.
    En primer lugar, mi delegación quiere subrayar la importancia de asegurar la rendición de cuentas poniendo fin a la impunidad de los actos de violencia sexual. UN أولا، يود وفد بلدي أن يؤكد على أهمية كفالة المساءلة عن طريق القضاء على الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    El clima de violencia y de intimidación que con frecuencia rodea la actividad de fiscales, jueces y magistrados y también de abogados que actúan en procesos penales como representantes de la parte civil o como defensores contribuye a la impunidad. UN وإن جو العنف والتخويف الذي كثيرا ما يكتنف عمل المدعين العامين والقضاة والمحامين الذين يشتركون في الإجراءات الجنائية كممثلين عن الأشخاص الذين يلتمسون التعويض الجنائي أو كمحامين هو جو يساعد على الإفلات من العقاب.
    Hace 10 años, el Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con el propósito de poner fin a la impunidad de quienes cometieron atrocidades masivas y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN منذ عشر سنوات، أنشأ مجلس الأمن المحكمة بهدف القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال وحشية جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Por el contrario, no se puede construir una paz creíble y duradera sobre la base de la impunidad y la injusticia. UN وبالأحرى، فإن السلام الموثوق به والدائم لا يمكن بناؤه على الإفلات من العقاب والظلم.
    Al hacer esto, también debe tratar de eliminar la cultura de la impunidad que ha florecido en Somalia durante tanto tiempo. UN وعند القيام بذلك يجب أن يسعى المجتمع الدولي أيضاً إلى القضاء على الإفلات من العقاب التي ازدهرت في الصومال لمدة طويلة.
    Todas las iniciativas mencionadas supra dimanan del compromiso asumido por el Canadá respecto de la eliminación de la impunidad por crímenes tales como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como respecto de la creación de una cultura de responsabilidad. UN وتنبع جميع المبادرات المجملة أعلاه من التزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب في حالة جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وبإيجاد ثقافة قوامها المساءلة.
    También ha galvanizado el sentido de responsabilidad de la comunidad internacional en la protección de los civiles amenazados y su resolución de acabar con la impunidad. UN كما أنها رسخت إحساس المجتمع الدولي بالمسؤولية عن حماية المدنيين المهددين وعزمه على القضاء على الإفلات من العقاب.
    No cuentan con la impunidad de la que otras dictaduras se aprovecharon en tiempos pretéritos. UN ليس بإمكانهم أن يعولوا على الإفلات من العقاب الذي تمتعت بها أنظمة ديكتاتوريات أخرى في عصور سالفة.
    Todos estos hechos favorecen un clima de impunidad. UN وكل هذه الوقائع تشجع على الإفلات من العقاب.
    La histórica puesta en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es un paso más en la lucha contra la impunidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. UN ويأتي البدء التاريخي بإنفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليخطو خطوة أخرى في الحرب على الإفلات من العقاب حيال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Más allá de los efectos de ese instrumento sobre la impunidad de los responsables de estos delitos, tendría un valor persuasivo y preventivo, toda vez que los gobiernos represores sabrían anticipadamente de la imposibilidad de que se dictasen leyes de amnistía. UN وبالإضافة إلى ما لهذا الصك من أثر على الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن مثل هذه الجرائم، سيكون له أيضا تأثير مقنع ووقائي، لأن الحكومات القمعية ستعرف مسبقا أنه لا يمكنها أن تسن قوانين للعفو.
    El Tribunal promueve la impunidad en su seno manteniendo empleados a funcionarios involucrados en actos de corrupción. UN فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more