El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. | UN | وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص. |
Se insta a los Estados a que hagan cumplir efectivamente todos esos acuerdos a fin de ayudar a eliminar la trata de personas y actos conexos de explotación. | UN | والقيام فعليا بتشجيع الدول على إنفاذ تلك الاتفاقات للمساعدة على القضاء على الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به. |
La eliminación de la trata de personas, especialmente de niños, ha sido objeto de una prioridad particular en Bangladesh. | UN | وتولي بنغلاديش أولوية خاصة للقضاء على الاتجار بالأشخاص ولا سيما الأطفال. |
Esas disposiciones del Código Penal de la República de Belarús también se aplican plenamente a la trata de personas. | UN | وتنطبق أحكام القانون الجنائي هذه تماما على الاتجار بالأشخاص. |
Algunos oradores señalaron que la corrupción se debía combatir de manera eficaz, a fin de erradicar la trata de personas. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
La cooperación dentro de la Interpol también comprende a la represión de la trata de personas. | UN | ويهدف أيضا التعاون مع الإنتربول إلى القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
También señalaron el efecto que tenía la globalización en la trata de personas, al abrir las fronteras. | UN | كما أشاروا إلى ما أحدثته العولمة من تأثير على الاتجار بالأشخاص من جراء فتح الحدود. |
Sin embargo, la definición de trata es a menudo interpretada restrictivamente y se considera limitada a la trata de personas para la explotación sexual. | UN | غير أن تعريف هذا الاتجار كثيراً ما يُفسر تفسيراً تقييدياً ويقتصر على الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي. |
El Estado Parte debería promulgar sin más demora el proyecto de ley sobre la supresión de la trata de personas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون القضاء على الاتجار بالأشخاص بدون تأخير. |
Además, la formación y los seminarios habían servido de apoyo a los esfuerzos por dar una respuesta más amplia a la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم التدريب والحلقات الدراسية الجهود الرامية إلى إحداث رد أكثر شمولا على الاتجار بالأشخاص. |
El Código Penal, modificado en 2002, impone duros castigos a la trata de personas. | UN | أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص. |
Algunos representantes dijeron que el Protocolo contra la trata de personas representaba una hoja de ruta para combatir ese delito de manera integral. | UN | وذكر بعض الممثّلين أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوفِّر خارطة طريق لحرب شاملة على الاتجار بالأشخاص. |
Las unidades de inteligencia dedicadas al tráfico ilícito de migrantes se desarrollaron gracias a los esfuerzos desplegados para poner coto al tráfico de estupefacientes, y solo recientemente han empezado a ocuparse también de la trata de personas. | UN | ولئن كانت وحدات الاستخبارات المعنية بمكافحة تهريب المهاجرين قد انبثقت عن الجهود الرامية إلى كبح جماح الاتجار بالمخدرات، فإنها لم تبدأ في التركيز على الاتجار بالأشخاص كذلك إلاّ في الآونة الأخيرة. |
Encomió la labor de hacer realidad los derechos del niño, lograr la igualdad entre los géneros y eliminar la trata de personas, e hizo recomendaciones. | UN | ونوهت بجهود تركيا الرامية إلى إعمال حقوق الطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Asimismo, se presentaron ejemplos de esfuerzos de los sectores público y privado para suprimir la trata de personas en sus respectivas esferas de influencia. | UN | وَوَضَحَت الدورة أيضاً الجهود التي بذلها القطاعان العام والخاص من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص في دائرة نفوذ كل منهما. |
Se destacó que todo enfoque amplio debería estar dirigido a eliminar las causas fundamentales y la demanda de la trata de personas en todas sus formas. | UN | ولوحظ أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يتصدى للأسباب الجذرية ولجانب الطلب على الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله. |
Los problemas de aplicación no se plantean solo en el ámbito de la trata de personas con fines de extracción de órganos. | UN | ويشار إلى أن مشاكل الإنفاذ لا تقتصر على الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin a la trata de personas y reforzar la protección de las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا. |
La aprobación de la Ley de represión de la trata de personas era digna de mención. | UN | وقالت إن من الجدير بالذكر في هذا الصدد اعتماد القانون الخاص بالقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Malasia acoge con beneplácito las iniciativas de los países que procuran intensificar las medidas de autorregulación para acabar con la trata de seres humanos. | UN | وترحب ماليزيا بمبادرات هذه البلدان الرامية إلى تعزيز تدابيرها التنظيمية من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |