Encomiamos a la Unión Africana y a las naciones africanas por los esfuerzos que han realizado para fortalecer el impulso de organización. | UN | ونثني على الاتحاد الأفريقي وعلى الدول الأفريقية لجميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز زخم المنظمة. |
Asimismo, hay que evitar sobrecargar a la Unión Africana, cuyos recursos se encuentran bajo fuerte presión como consecuencia de su intervención en Darfur. | UN | ومن الضروري أيضا تحاشي الإثقال على الاتحاد الأفريقي الذي سبق أن شحت موارده نظرا لمشاركته في دارفور. |
Felicito a la Unión Africana por sus esfuerzos destinados a poner en marcha el Grupo de tareas regional. | UN | وأثني على الاتحاد الأفريقي لجهوده الرامية إلى تفعيل القوة الإقليمية. |
Además, deseo elogiar a la Unión Africana por la función de liderazgo que ha desempeñado para el logro de la paz en esa atribulada región. | UN | وأود كذلك أن أجزل الثناء على الاتحاد الأفريقي نتيجة الدور الرائد الذي يقوم به من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
En la reunión se acordó presentar el Llamamiento de Johannesburgo a la acción en pro de una maternidad más segura poniendo fin a la fístula obstétrica a la Unión Africana con vistas a su adopción. | UN | ووافق المجتمعون على عرض دعوة جوهانسبرغ إلى التحرك من أجل جعل الأمومة أكثر أمانا من خلال التصدي لناسور الولادة على الاتحاد الأفريقي بغية اعتمادها. |
Además, encomió a la Unión Africana y a la AMISOM por las medidas adoptadas para prestar asistencia al Gobierno Federal de Transición. | UN | وأثنى الأمين العام على الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لما اضطلعا به من جهود في مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En ese contexto, Burkina Faso ha propuesto a la Unión Africana, que lo ha aceptado, que organice, en 2004, un encuentro especial de Jefes de Estado en Ouagadougou, sobre el tema de la creación de empleo como medio fundamental para luchar contra la pobreza. | UN | وفي هذا السياق وحده، اقترحت بوركينا فاصو على الاتحاد الأفريقي أن تقوم، في عام 2004، بتنظيم اجتماع استثنائي لرؤساء الدول، في أوغادوغو، بشأن موضوع إيجاد فرص للعمالة باعتبار ذلك وسيلة مفضلة لمكافحة الفقر. |
Esta sirvió como reunión preparatoria para una conferencia en la que el Presidente de la República del Senegal, el Excmo. Sr. Abdoulaye Wade, propuso a la Unión Africana hacer una " radiografía " de la deuda del continente. | UN | وكان ذلك إعدادا لمؤتمر اقترح خلاله رئيس جمهورية السنغال، فخامة عبد الله وادي، على الاتحاد الأفريقي أن يجري فحص " أشعة إكس " على الدين الأفريقي. |
Quisiera encomiar a la Unión Africana por su liderazgo de la misión de evaluación y por su insistencia en formular recomendaciones directas sobre la manera de mejorar la labor de la AMIS. | UN | 3 - أود أن أثني على الاتحاد الأفريقي لقيادته لبعثة التقييم وإصراره على تقديم توصيات صريحة بشأن سبل تعزيز عمل بعثة الاتحاد الأفريقي. |
La UE concedía gran importancia a la Unión Africana y la NEPAD, y respaldaba las recomendaciones de la Comisión para África de que el desarrollo siguiese siendo uno de los principales temas de las negociaciones de la OMC. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يؤيد توصيات اللجنة المعنية بأفريقيا بأن التنمية ينبغي أن تظل محور تركيز قوي للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La UE concedía gran importancia a la Unión Africana y la NEPAD, y respaldaba las recomendaciones de la Comisión para África de que el desarrollo siguiese siendo uno de los principales temas de las negociaciones de la OMC. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يؤيد توصيات اللجنة المعنية بأفريقيا بأن التنمية ينبغي أن تظل محور تركيز قوي للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Una vez más, encomio a la Unión Africana y la Unión Europea por su importante apoyo político y financiero a la FOMUC y hago un llamamiento a ambas y a la comunidad internacional en su conjunto para que continúen y aumenten el apoyo a fin de que la FOMUC amplíe sus proyectos de asistencia para la seguridad en todo el país. | UN | وأثني مرة أخرى على الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي لما قدماه من دعم سياسي ومالي للقوة المتعددة الجنسيات، وأوجه ندائي إليهما وإلى المجتمع الدولي كافة بمواصلة الدعم المقدم للقوة وتعزيزه، لتمكينها من توسيع نطاق مشاريع المساعدة الأمنية التي تضطلع بها لتشمل جميع أنحاء البلد. |
Su delegación pide un retorno al orden constitucional en Guinea y el respeto de los derechos básicos de sus ciudadanos, y encomia a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental por su capacidad de liderazgo regional en los temas relativos a los derechos humanos. | UN | ويدعو وفده إلى العودة إلى النظام الدستوري في غينيا واحترام الحقوق الأساسية لمواطني البلد، ويثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما تتمتعان به من ريادة إقليمية بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان. |
57. Su delegación encomia a la Unión Africana por su papel en la UNAMID y también por su valiosa actuación en el proceso de paz. | UN | 57 - وقال إن وفده يثني على الاتحاد الأفريقي بشأن دوره في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وأيضاً بشأن دوره القيّم في عملية السلام. |
Encomiando a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por los esfuerzos realizados durante la crisis postelectoral y alentándolas a que perseveren en su apoyo a la estabilización de la situación en Côte d ' Ivoire y la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz, | UN | وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام، |
Encomiando a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por los esfuerzos realizados durante la crisis postelectoral y alentándolas a que perseveren en su apoyo a la estabilización de la situación en Côte d ' Ivoire y la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz, | UN | وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام، |
Encomiando a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental por los esfuerzos realizados durante la crisis postelectoral y alentándolas a que perseveren en su apoyo a la estabilización de la situación en Côte d ' Ivoire y la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz, | UN | وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام غير المنجزة في عملية السلام، |
Los participantes elogiaron a la Unión Africana por su labor en pro de la intensificación de la cooperación en materia de seguridad y la puesta en funcionamiento de las estructuras africanas de paz y seguridad en la región sahelosahariana, por conducto del Proceso de Nuakchot, iniciado en marzo de 2013. | UN | 17 - وأثنى المشاركون على الاتحاد الأفريقي لسعيه إلى تعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء، من خلال عملية نواكشوط التي بدأت في آذار/مارس 2013. |
37. A finales de 2007, se publicó un estudio regional sobre la situación del cannabis en África que fue presentado a la Unión Africana. | UN | 37- ونُشرت دراسة إقليمية عن وضع القنّب في أفريقيا، وعُرضت على الاتحاد الأفريقي في عام 2007.() وقد أعدد المكتب كذلك عددا مزدوجا وشيكا صدوره من " نشرة المخدرات " (vol. |
Además, la Unión Africana deberá poner en marcha cuanto antes las estructuras de mando adecuadas para permitir una coordinación eficaz entre los países que aportan contingentes. | UN | كما يجب على الاتحاد الأفريقي أن ينشىء على وجه الاستعجال الهياكل القيادية المناسبة لتحقيق التنسيق الفعال فيما بين البلدان المساهمة بقوات. |