El 11 de septiembre, tras considerables presiones, el Consejo de Ministros firmó el Acuerdo sobre el Departamento de Aviación Civil. | UN | وفي ١١ أيلول/ سبتمبر، بعد فرض ضغوط شديدة، وقع مجلس الوزراء على الاتفاق المتعلق بإدارة الطيران المدني. |
En este sentido, instamos urgentemente a los Estados Partes en el Tratado que todavía no hayan ratificado el Acuerdo sobre la adaptación del Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
La Secretaría ha recibido observaciones de los Estados Unidos de América con respecto al Acuerdo sobre la protección proporcionada por la fuerza multinacional a que se hace referencia en el párrafo 21 de mi informe anterior. | UN | وتلقت الأمانة العامة من الولايات المتحدة الأمريكية تعليقات على الاتفاق المتعلق بالحماية التي توفرها القوة المتعددة الجنسيات المشار إليه في الفقرة 21 من تقريري السابق. |
El Paraguay suscribirá en breve el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional, que se someterá a la consideración del Congreso Nacional. | UN | وقـال إن بلـده سيوقـع في وقت قريــب على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها والذي سيقدم إلى الكونغرس الوطني للنظر فيه. |
Nueva Zelandia se propone realizarlo en los próximos meses ratificando el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de los magistrados y funcionarios de la Corte. | UN | وهذا ما يعتزم بلدها القيام به في الأشهر المقبلة بالتصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات القضاة وموظفي المحكمة. |
Asimismo, como testimonio de su vocación por la ordenación pesquera, México firmó el Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de Delfines, que está ya bajo la consideración del Senado de la República. | UN | كذلك فإن المكسيك دللت على رغبتها في إدارة صيد السمك على نحو صحيح بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للدلافين، الذي ينظر فيه بالفعل مجلس الشيوخ فـــي الجمهوريـــة. |
Por último, también es esencial que el Gobierno de Marruecos firme en breve el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de la MINURSO. | UN | ٩٢ - وختاما، من الضروري أيضا أن توقﱢع حكومة المغرب دون إبطاء على الاتفاق المتعلق بمركز القوات الخاص بالبعثة. |
el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha sido firmado, hasta la fecha, por 21 Estados partes; dos Estados partes lo han ratificado. | UN | وقد وقعـــت حتى اﻵن ٢١ دولــة من الدول اﻷطراف على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار؛ وصادقت عليه اثنتان من الدول اﻷطراف. |
También instamos a los Estados partes a que ratifiquen y apliquen el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte, que es un corolario importante y necesario para el funcionamiento adecuado de la Corte. | UN | كما نشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة وتنفيذه، وهو عمل لا غنى عنه لقيام المحكمة بوظيفتها على النحو الواجب. |
En cuanto al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte lo han ratificado 72 países en total, aunque no se produjeron nuevas ratificaciones ni adhesiones durante el período. | UN | وصدّق ما مجموعه 72 بلدا أيضاً على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة، دون تسجيل أي تصديق جديد أو انضمام جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Me complace también comunicarle que nuestro Gobierno ha dado su consentimiento al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades y que he recibido instrucciones de firmarlo en el curso de esta semana. | UN | 16 - ويسعدني أيضا أن أبلغكم بأن الحكومة قد وافقت على الاتفاق المتعلق بالامتيازات والحصانات، وبأنني كُلفت بتوقيعه خلال هذا الأسبوع. |