Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. | UN | غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته. |
Apelamos a todos los gobiernos y al Consejo de Seguridad para que establezcan sanciones contra la ocupación israelí. | UN | وندعو جميع الحكومات ومجلس اﻷمن إلى فرض جزاءات على الاحتلال اﻹسرائيلي. |
129. El pueblo congoleño se ha manifestado en numerosas ocasiones pacíficamente contra la ocupación extranjera. | UN | 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي. |
Antes del primer atentado suicida, habían transcurrido 27 años de ocupación. | UN | وقبل الهجوم الانتحاري الأول، كان قد مضى على الاحتلال 27 عاما. |
Se halla inmerso en las repercusiones diversas de la ocupación y en el hecho de ser un pueblo sometido a ocupación. | UN | إنهم محاطون بالآثار المختلفة المترتبة على الاحتلال. |
A pesar de los sufrimientos derivados de la ocupación israelí, no sucumbirá a la opresión, la violencia, la crueldad y la injusticia. | UN | وعلى الرغم من المعاناة المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي، فهو يرفض الخضوع أمام القهر والعنف والقسوة والمظالم. |
La delegación de Namibia está preocupada porque se están utilizando tácticas dilatorias y se están haciendo intentos de legitimar la ocupación ilegal. | UN | وأعرب عن انزعاج وفد بلده نظرا لاستخدام أساليب العرقلة والقيام بمحاولات لإضفاء شرعية على الاحتلال غير القانوني. |
Resulta una triste ironía que un régimen que está arraigado y que, lamentablemente, continúa nutriéndose de la ocupación, la represión y la agresión se queje del terrorismo. | UN | وإنه لمن المفارقات المحزنة جدا أن يلجأ نظام ترسخت جذوره ولا يزال، لسوء الحظ، يتغذى على الاحتلال والقهر والعدوان، إلى الشكوى حول الإرهاب. |
Han transcurrido 39 años desde que Israel iniciara la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | لقد مضى 39 عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية. |
Hizbollah es un movimiento popular de resistencia que ha surgido exclusivamente como reacción ante la ocupación israelí del territorio libanés. | UN | وحزب الله حركة مقاومة شعبية لم تنشأ إلا ردا على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية. |
No es de sorprender de un régimen fundado en la ocupación y con un demostrado historial de desacato de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وليس هذا بغريب على نظام قائم على الاحتلال ويحفل سجله بالسخرية من العديد من قرارات مجلس الأمن. |
El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General coincide este año con el cuadragésimo aniversario de la ocupación israelí del territorio palestino y otros territorios árabes en 1967. | UN | يتزامن انعقاد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة هذا العام مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى منذ عام 1967. |
Lo que estamos haciendo aquí es refutar la ocupación y la subsiguiente brutalización del pueblo en los territorios ocupados. | UN | والعمل الذي نقوم به هنا هو الاحتجاج على الاحتلال وما يستتبعه من اعتداءات وحشية على السكان في الأراضي المحتلة. |
La Argentina protestó oficialmente por la ocupación británica de las Islas Malvinas (Falkland Islands) sólo una vez, entre 1849 y 1942. | UN | لقد احتجت الأرجنتين رسميا على الاحتلال البريطاني لجزر فوكلاند مرة واحدة فقط بين 1849 و 1942. |
Israel se queja frecuentemente de que las críticas a sus políticas y prácticas se centran en exceso en la ocupación. | UN | وكثيراً ما تصدر الشكاوى في إسرائيل من أن الانتقادات التي تنال من سياساتها وممارساتها تركز بشكل مفرط على الاحتلال. |
No es necesario insistir en que las Naciones Unidas no pueden tener autoridad legal para legitimar la ocupación sobre la base de la participación. | UN | ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد. |
Durante 60 años, la ocupación ilegal israelí ha convertido a la región en un centro de tensión y violencia. | UN | فقد أنقضى ستون عاما على الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي الذي جعل المنطقة مسرحا للتوتر والعنف. |
Es hora de que Israel reconozca los 60 años de ocupación y ponga fin a los perjuicios causados a millones de refugiados que están esperando regresar a sus hogares, y que repare esos perjuicios. | UN | وقد حان الوقت لإسرائيل لكي تعترف بمرور 60 سنة على الاحتلال ووضع حد له والتعويض على الأضرار التي سببتها لملايين اللاجئين الذين لا يزالون ينتظرون إمكانية الرجوع إلى بيوتهم. |
Hizbollah es un movimiento popular de resistencia en defensa de su país y una respuesta natural a la ocupación israelí, al igual que otros movimientos de resistencia nacional durante períodos de ocupación. | UN | وحزب الله حركة مقاومة شعبية تدافع عن بلدها ورد طبيعي على الاحتلال الإسرائيلي مثله مثل حركات المقاومة الوطنية الأخرى أثناء فترات الاحتلال. |
La historia de Europa muestra muy bien los resultados de esta política, similar a la aplicada en los años treinta del siglo pasado cuando el régimen nazi justificó su ocupación militar del Estado soberano de Checoslovaquia alegando la necesidad de proteger los intereses del grupo étnico que residía en una de las regiones de ese país. | UN | فما زال تاريخ أوروبا يذكر جيدا ما ينجم من عواقب عن سياسات من هذا القبيل، عندما أقدم النظام النازي في الثلاثينيات على الاحتلال العسكري لتشيكوسلوفاكيا ذات السيادة بذريعة حماية مصالح مجموعة إثنية تقيم في إحدى من مناطق ذلك البلد. |
Se presta especial atención a las consecuencias de una ocupación prolongada en la que se han ignorado sistemáticamente las directrices de las Naciones Unidas en lo que respecta al respeto de los derechos de un pueblo ocupado. | UN | ويُولي التقرير اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده والذي يواصل تجاهل توجيهات الأمم المتحدة المتعلقة بدعم الحقوق القانونية لشعب محتل. |
Los asentamientos son una señal siempre visible e irritante de la ocupación y la conducta ilícita de Israel como Potencia ocupante. | UN | إن المستوطنات دلالة واضحة باستمرار على الاحتلال مع تفاقم الوضع وعلى سلوك إسرائيل غير القانوني بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |