Nuevas orientaciones que limitan el uso de vehículos a las necesidades operacionales directas | UN | تطبيق مبادئ توجيهية جديدة تقصر استخدام المركبات على الاحتياجات التشغيلية المباشرة |
Al mismo tiempo, confía en que la forma en que se lleve a cabo la reducción no afectará a las necesidades operacionales de los programas. | UN | وهي على ثقة، في الوقت نفسه، من أن طريقة إدارة التخفيضات لن تؤثر على الاحتياجات التشغيلية للبرامج. |
La Comisión recomienda que se preste especial atención a esta cuestión, con miras a restringir la utilización de aviones a las necesidades operacionales esenciales. | UN | وتوصي اللجنة بالاهتمام بشكل خاص بهذا الموضوع بهدف قصر استخدام الطائرات على الاحتياجات التشغيلية اﻷساسية. |
La Comisión alienta a la UNSOA a que, sobre la base de las necesidades operacionales, elabore un plan de despliegue para trasladar personal a Mombasa. | UN | وتشجع اللجنة المكتب على وضع خطة نشر بناءً على الاحتياجات التشغيلية لنقل الموظفين إلى ممبسة. |
Hospitales militares de nivel I, de los cuales se derivaron 16 equipos médicos de avanzada sobre la base de las necesidades operacionales. | UN | مستشفى عسكريا من المستوى الأول، اقتُـبس منها 16 فريقا طبيا متقدما بناء على الاحتياجات التشغيلية. |
La Comisión insiste en que la formación debería basarse en las necesidades operacionales. | UN | وتشدد اللجنة على أن التدريب يجب أن يقوم على الاحتياجات التشغيلية. |
Dichos puestos son de carácter temporario, como entraña su mecanismo de financiación, y sus gastos se acreditan a las necesidades operacionales. | UN | وتتسم تلك الوظائف بطابع مؤقت، على نحو ما يتضح من آلية تمويلها، كما أن تكاليفها تقيّد على الاحتياجات التشغيلية. |
Dichos puestos son de carácter temporario, como entraña su mecanismo de financiación, y sus gastos se acreditan a las necesidades operacionales. | UN | وتتسم تلك الوظائف بطابع مؤقت، على نحو ما توحي به آلية تمويلها، وتقيد تكاليفها على الاحتياجات التشغيلية. |
El despliegue de los dos módulos anteriormente citados estaría sujeto a las necesidades operacionales. | UN | ويتوقف نشر الوحدتين المذكورتين أعلاه على الاحتياجات التشغيلية. |
Las solicitudes de recursos se limitan a las necesidades operacionales más importantes debido al futuro incierto de la Misión | UN | تقتصر الاحتياجات على الاحتياجات التشغيلية الحيوية نظرا لعدم التيقن من مصير البعثة |
La Misión mantiene la vigilancia para limitar los viajes con fines de capacitación a las necesidades operacionales esenciales de la Misión | UN | لا تتوقف البعثة عن رصد الرحلات المتصلة بالتدريب لتقتصر على الاحتياجات التشغيلية الضرورية للبعثة |
El número de cursos de actualización de conocimientos se superó, debido a las necesidades operacionales y la disponibilidad del personal seleccionado | UN | وقد تم تجاوز عدد الدورات التدريبية لتجديد المعلومات بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر الموظفين المستهدفين |
Las nuevas necesidades habrán de satisfacerse mediante la reorganización de las prioridades con los recursos existentes, en tanto que la inversión en equipo e instalaciones se limita a las necesidades operacionales críticas; | UN | وتلبَّى الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة مع الحد من الاستثمار في المعدات والمرافق بالاقتصار على الاحتياجات التشغيلية الأساسية |
A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera la recomendación que formuló en el párrafo 9 del documento A/50/802 respecto de la necesidad de restringir la utilización de aviones a las necesidades operacionales esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد توصيتها الواردة في الفقرة ٩ من الوثيقةA/50/802 بشأن ضرورة قصر استخدام الطائرات على الاحتياجات التشغيلية اﻷساسية. |
La Misión ha revisado la dotación de personal y, sobre la base de las necesidades operacionales, propone un aumento del número de puestos del cuadro de servicios generales de contratación nacional para que aumente la proporción de personal nacional en la Misión. | UN | استعرضت البعثة مِلاك الموظفين، واقترحت بناء على الاحتياجات التشغيلية استحداث وظائف إضافية من فئة الخدمات العامة لزيادة حصة الموظفين الوطنيين من وظائف البعثة. |
La mayoría de esas prioridades han sido ya incorporadas en los planes específicos de la Misión que se revisan y actualizan todos los años, y en ocasiones, sobre la base de las necesidades operacionales, se revisan durante el período de ejecución. | UN | ومعظم هذه الأولويات مُدمَجة بالفعل في الخطط الخاصة بالبعثة التي يجري استعراضها وتحديثها سنويا، والتي يجري تنقيحها أحيانا خلال فترة التنفيذ بناء على الاحتياجات التشغيلية. |
El producto no pudo completarse debido al cambio de las necesidades operacionales para mejorar la eficacia y aumentar la prestación de servicios de asesoramiento y análisis para personal de la misión | UN | نتج عدم إنجاز هذا الناتج عن التغير الطارئ على الاحتياجات التشغيلية بغرض تحسين فعالية خدمات المشورة والفحص المقدمة لأفراد البعثة وزيادة وتيرتها |
El mayor número obedeció a las variaciones en el número de embarcaciones desplegadas, sobre la base de las necesidades operacionales y de la disponibilidad de embarcaciones en los países que aportan contingentes | UN | وتعزى الزيادة في العدد إلى التغيرات في عدد السفن المنشورة بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر السفن من البلدان المساهمة بقوات |
El número de servidores fue menor debido al proceso de virtualización, mientras que el número de transmisores digitales fue menor por cambios en las necesidades operacionales | UN | يُعزى انخفاض عدد الخواديم إلى عملية فرضنة الخواديم، بينما يُعزى انخفاض عدد أجهزة الإرسال الرقمي إلى التغييرات التي طرأت على الاحتياجات التشغيلية |
Nos centramos en las necesidades operacionales y en la acción basada en la realidad, así como en preservar nuestro enfoque neutral, independiente y estrictamente humanitario, lo cual es fundamental para nuestra coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتركيزنا على الاحتياجات التشغيلية وعلى العمل المستند إلى الواقع، وحفاظنا على نهجنا المحايد والمستقل والإنساني المحض، جوهري أيضا لكيفية تنسيقنا مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |