"على الاستجابة للأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para responder a las crisis
        
    • de responder a las crisis
        
    • para responder a crisis
        
    • de respuesta ante las crisis
        
    • para responder a situaciones de crisis
        
    • en esa respuesta
        
    Esto supondría unas Naciones Unidas mejor financiadas, con una organización, estructura y administración más simplificadas y con mayor capacidad para responder a las crisis humanitarias. UN ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Por ende, no puede exagerarse la importancia de la necesidad de forjar asociaciones a fin de fortalecer las capacidades para responder a las crisis y las amenazas a la seguridad. UN ومن ثمّ، لا يمكن المبالغة في التشديد على ضرورة إقامة شراكات لتعزيز القدرات على الاستجابة للأزمات والتهديدات الأمنية.
    Los países menos adelantados deberían recibir ayuda para desarrollar su capacidad nacional para responder a las crisis alimentaria y energética y a los desastres naturales y para mejorar sus sistemas nacionales de alerta. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تلقى المساعدة في تطوير قدراتها الوطنية على الاستجابة للأزمات في مجالي الغذاء والطاقة وحالات الكوارث الطبيعية وفي تحسين نظم الإنذار التي تمتلكها.
    Los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    :: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis UN :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات
    Los asistentes sociales profesionales de los Centros están capacitados para responder a situaciones de crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    El ONU-Hábitat ha contribuido a la labor del Mecanismo Interinstitucional de Respuesta Rápida establecido con objeto de aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para responder a las crisis. UN وساهم موئل الأمم المتحدة في عمل آلية الاستجابة السريعة المشتَركة بين الوكالات التي أنشئت لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات.
    Una inspección de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios llegó a la conclusión de que la simplificación y reorganización habían aumentado sus capacidades para responder a las crisis humanitarias incipientes y fortalecían su papel de coordinación. UN 344 - وخلص فحص لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن عمليات التبسيط وإعادة التنظيم قد زادت قدرات المكتب على الاستجابة للأزمات الإنسانية الناشئة، وعززت دوره التنسيقي.
    Todos los países sufren los efectos del cambio climático, pero este afecta de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que son más vulnerables que otros debido a sus características geográficas y a las restricciones económicas que limitan su capacidad para responder a las crisis. UN ورغم أن جميع البلدان تتأثر بتغير المناخ، إلا أنه يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي هي عرضة له أكثر من غيرها بحكم جغرافيتها والقيود الاقتصادية على قدرتها على الاستجابة للأزمات.
    25. Reconoce que la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas tiene una capacidad limitada para responder a las crisis y solicitudes de intervenciones en persona de su actual labor sobre el terreno y solicita al Secretario General que corrija esta limitación en las futuras propuestas presupuestarias; UN 25 - تسلم بأن لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة قدرة محدودة على الاستجابة للأزمات وتطلب منه القيام بتدخلات شخصية في سياق عمله الحالي في الميدان، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه المحدودية في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    25. Reconoce que la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas tiene una capacidad limitada para responder a las crisis y solicitudes de intervenciones en persona en su actual labor sobre el terreno y solicita al Secretario General que corrija esta limitación en las futuras propuestas presupuestarias; UN 25 - تسلم بأن لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة قدرة محدودة على الاستجابة للأزمات وتطلب إليه القيام بتدخلات شخصية في سياق عمله الحالي في الميدان، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه القدرة المحدودة في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    4.1.2 Capacitación de 130 funcionarios nacionales (60 alcaldes, 50 miembros de comités municipales, 20 funcionarios públicos) para responder a las crisis humanitarias causadas por desastres naturales o provocadas por el hombre y prestar asistencia en situaciones de emergencia y servicios sociales básicos a la población local UN 4-1-2 تدريب 130 موظفا وطنيا (60 من رؤساء البلديات، و 50 من العاملين في اللجان البلدية، و 20 من الموظفين العموميين) على الاستجابة للأزمات الإنسانية الطبيعية والتي من صنع الإنسان، وتوفير المساعدات الطارئة والخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان المحليين
    Los asistentes sociales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات والتعامل مع ضحايا العنف.
    iii) Mantenimiento del grado de capacidad del Gobierno para responder a crisis humanitarias en lo referente a la planificación y preparación para imprevistos UN ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها
    El Comité reconoce también que la colaboración entre las dependencias competentes de la Unión Africana para desarrollar y adoptar equipo de capacitación estándar de las Naciones Unidas, una doctrina común y procedimientos de control operacional contribuirá a mejorar su capacidad de respuesta ante las crisis. UN وكذلك تُسلم اللجنة الخاصة بأن من شأن قيام وحدات الاتحاد الأفريقي المتماسكة بالعمل معا لوضع واعتماد معدات تدريبية وعقيدة وترتيبات مشتركة للسيطرة على العمليات وفق معايير الأمم المتحدة أن يُعزز قدرتها على الاستجابة للأزمات.
    El Comité reconoce también que la colaboración entre las dependencias competentes de la Unión Africana para desarrollar y adoptar equipo de capacitación estándar de las Naciones Unidas, una doctrina común y procedimientos de control operacional contribuirá a mejorar su capacidad de respuesta ante las crisis. UN وكذلك تُسلم اللجنة الخاصة بأن من شأن قيام وحدات الاتحاد الأفريقي المتماسكة بالعمل معا لوضع واعتماد معدات تدريبية وعقيدة وترتيبات مشتركة للسيطرة على العمليات وفق معايير الأمم المتحدة أن يُعزز قدرتها على الاستجابة للأزمات.
    Teniendo en cuenta que la mayor parte del presupuesto de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se dedica a conflictos en África, su Gobierno está decidido a hacer lo posible por reforzar la capacidad de la región para responder a situaciones de crisis y salvar vidas. UN 55 - واختتم قائلا إنه بالنظر إلى أن غالبية ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام تذهب إلى النزاعات في أفريقيا، فإن حكومته مصممة على أداء دورها لتعزيز قدرة المنطقة على الاستجابة للأزمات وإنقاذ الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more