En cuanto a la deuda, es vital tener un mecanismo internacional ordenado de alivio de la deuda para mantener la estabilidad financiera y la confianza de los inversores. | UN | وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين. |
Dada su reducida magnitud en relación con la liquidez total, el aumento de los DEG repercutiría poco en la estabilidad financiera mundial. | UN | وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي. |
A nivel internacional se debería mantener la estabilidad financiera mediante una vigilancia constante de los mercados financieros y de capital de todas las economías. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات. |
Se hizo hincapié además en que los desequilibrios mundiales prolongados y persistentes conllevaban graves riesgos para la estabilidad financiera y debían seguir ocupando un lugar destacado en el programa internacional de determinación de políticas. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن أوجه الخلل العالمي الكبيرة والمستمرة تنطوي أيضا على مخاطر جادة على الاستقرار المالي وينبغي أن تستمر في البقاء في صدارة جدول أعمال السياسات الدولية. |
También se hizo hincapié en los esfuerzos del Gobierno por mantener la estabilidad fiscal y llevar a cabo una reforma de la administración pública. | UN | وسلط الضوء أيضا على الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على الاستقرار المالي وتحقيق إصلاح الإدارة العامة. |
Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Su función consiste en prevenir las crisis sistémicas, preservar la estabilidad financiera y hacer las veces de sistema de alerta temprana. | UN | وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر. |
Asimismo, se fijaban objetivos que aseguraran la estabilidad financiera de la UNOPS. | UN | كما حددت أهدافا لضمان الحفاظ على الاستقرار المالي للمكتب. |
La ley también había establecido el Consejo de Supervisión de la estabilidad financiera, encargado de examinar las amenazas emergentes contra el sistema financiero. | UN | وأنشأ القانون مجلس الرقابة على الاستقرار المالي المخول دراسة التهديدات الجديدة التي تحيق بالنظام المالي. |
Asimismo, se fijaban objetivos que aseguraran la estabilidad financiera de la UNOPS. | UN | كما حددت أهدافا لضمان الحفاظ على الاستقرار المالي للمكتب. |
Con todo, cuando existen riesgos para la estabilidad financiera, la visión no descarta la posibilidad de que se recurra a medidas de larga data. | UN | غير أن الرأي لا يستبعد إمكانية استخدام التدابير القديمة عند وجود مخاطر على الاستقرار المالي. |
La consiguiente adopción de normas comunes enviará además una señal clara y sólida de que los Estados se han comprometido a trabajar conjuntamente para la preservación de la estabilidad financiera. | UN | ومن شأن اعتماد معايير مشتركة، نتيجة لذلك، أن يرسل أيضا إشارة قوية واضحة بأن الدول ملتزمة بالعمل معا على الطريق المؤدي إلى الحفاظ على الاستقرار المالي. |
Sin embargo, en algunos países el crecimiento del crédito y las burbujas inmobiliarias entrañan riesgos para la estabilidad financiera. | UN | إلا أن نمو الائتمان وفقاعات السوق العقارية في بعض البلدان يشكلان خطرا على الاستقرار المالي. |
Esta reducción simultánea, si bien no constituye una amenaza a corto o mediano plazo para la estabilidad financiera del Fondo, limita sin duda su capacidad de aprobar nuevos proyectos. | UN | ومع أن هذا الانكماش المتزامن لا يحمل خطرا قصيرا أو متوسط اﻷجل على الاستقرار المالي للصندوق، فإنه بلا شك يضاعف الخطر الذي يهدد قدرته الحالية على اعتماد مشاريع جديدة. |
Como es de suponer, el éxito de la reforma se basará en buena medida en la estabilidad financiera de la Organización, la cual dependerá, en primer lugar, del cumplimiento por parte de todos los Estados Miembros de sus obligaciones en virtud del Artículo 19 de la Carta. | UN | والمتوقع هو أن يتوقف نجاح اﻹصلاح، في معظمه، على الاستقرار المالي للمنظمة، الذي سوف يعتمد أولا وقبل كل شيء على وفاء جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٩ من الميثاق. |
Los objetivos de la política a mediano plazo de Armenia consisten en mantener la estabilidad financiera y crear las instituciones y los mecanismos de una economía de mercado hacia la finalización del programa, con el fin de sentar las bases para un crecimiento sostenible y una balanza de pagos viable. | UN | وأهداف سياسة أرمينيا المتوسطة اﻷجل هي الحفاظ على الاستقرار المالي وإنشاء مؤسسات وآليات اقتصاد سوقي قبل نهاية فترة البرنامج من أجل إرساء اﻷساس اللازم للنمو المستدام وميزان للمدفوعات قابل للاستمرار. |
Resulta penoso observar que el interés de la comunidad internacional por hacer viable la deuda externa ha menguado desde que se hizo evidente que la situación de esos países ya no representaba una amenaza para la estabilidad financiera de los bancos privados internacionales. | UN | ومن المؤسف ملاحظة أن اهتمام المجتمع الدولي بجعل الدين الخارجي عبئا محتملا تضاءل منذ أن أصبح واضحا أن حالة هذه البلدان لم تعد تشكل خطرا على الاستقرار المالي للمصارف الدولية الخاصة. |
Del mismo modo, el cambio de signo de las corrientes externas de capital o los ataques a las monedas casi siempre amenazan a la estabilidad financiera interna de los países en desarrollo. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية. |
Expresaron su preocupación por la falta de vigilancia y reglamentación del intercambio internacional de divisas, así como por la volatilidad del sistema financiero internacional, los cuales tienen efectos perjudiciales en la estabilidad financiera y económica mundial. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء انعدام الرقابة والتنظيم والتبادل الدولي للعملات، فضلا عن سرعة تأثر النظام المالي الدولي، مما كان له تأثير حاسم على الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي. |
Es importante que los donantes y la comunidad internacional del desarrollo en general incrementen la asistencia financiera, preferiblemente en forma de subvenciones y medidas de alivio de la deuda, para que los países africanos importadores de petróleo puedan preservar la estabilidad fiscal. | UN | ومن المهم أن ترفع الجهات المانحة والمجتمع الإنمائي الدولي بوجه عام الدعم المالي، ويفضل أن يكون ذلك عن طريق المنح وتخفيف عبء الديون، لكي تتمكن البلدان الأفريقية المستوردة للنفط من الحفاظ على الاستقرار المالي. |