Permítaseme terminar reiterando la importancia que mi Gobierno atribuye a la labor del Consejo de Seguridad y a la capacidad del Consejo para cumplir su mandato. | UN | أود في الختام أن أؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها حكــومتي ﻷعمال مجلس اﻷمــن ولقــدرة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
No obstante, la imposibilidad de visitar el país dificulta su trabajo y está teniendo efectos muy negativos en su capacidad para cumplir su mandato. | UN | غير أن تعذر الوصول إلى البلد يعوق سير عمله ويؤثر سلباً على قدرته على الاضطلاع بولايته. |
La aplicación de una decisión de ese tipo podría reforzar la capacidad de la Sección de cumplir su mandato. | UN | ويمكن لمثل هذا القرار، فيما لو نُفذ، أن يعزز قدرة القسم على الاضطلاع بولايته. |
Habida cuenta de la tendencia a la baja de los recursos ordinarios del PNUD, subrayó los efectos negativos de la disminución de los recursos ordinarios en la capacidad del PNUD para desempeñar su mandato multilateral y prestar un apoyo efectivo al desarrollo de la capacidad. | UN | وفي ضوء الاتجاه نحو الهبوط في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي، شددت على الأثر السلبي لتقلص الموارد الأساسية في قدرة البرنامج على الاضطلاع بولايته المتعددة الأطراف وتوفير الدعم الفعال لبناء القدرات. |
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo pedía a todas las partes somalíes y de la región y a los funcionarios de gobierno y otros con quienes se entablara contacto fuera de la región que cooperaran plenamente con el Grupo de Supervisión en el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن من جميع الصوماليين والأطراف الإقليمية فضلا عن المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الذي جرى الاتصال بهم خارج المنطقة أن يتعاونوا بشكل كامل مع فريق الرصد على الاضطلاع بولايته. |
Aplicación de las medidas propuestas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el objeto de fortalecer la capacidad de su Oficina para el cumplimiento de su mandato | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مكتبه على الاضطلاع بولايته |
Por lo tanto, rendimos homenaje a nuestros colegas de la sociedad civil por ayudar al Consejo a cumplir su mandato. | UN | لذا نحيّي زملاءنا في المجتمع المدني لما يقومون به لمساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
En esa misma resolución, el Consejo me solicitó que fortaleciera la capacidad de la Oficina del Ombudsman para que pudiera seguir desempeñando su mandato de manera efectiva y oportuna. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلي تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم لكفالة استمرار قدرته على الاضطلاع بولايته على نحو فعال وفي غضون الأطر الزمنية الملائمة. |
La lejanía y la insuficiencia de las contribuciones voluntarias limitaban la capacidad del Centro para cumplir su mandato de manera eficaz. | UN | وأعاق البعد المادي والتبرعات غير الكافية قدرة المركز على الاضطلاع بولايته بطريقة فعالة. |
Ahora bien, la capacidad del Comisionado para cumplir su mandato se ve comprometida por la insuficiencia de los recursos que se le asignan. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
En aquellos tiempos, la regla del consenso no obstaba a la capacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato de negociación. | UN | آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض. |
Tercero, un Consejo de Seguridad reformado debe imponer en mayor grado el respeto necesario para cumplir su mandato en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، ينبغي أن يحظى مجلس الأمن بعد إصلاحه بدرجة أكبر وأوسع من الاحترام اللازم ليكون قادرا على الاضطلاع بولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
La capacidad del grupo para cumplir su mandato se vio limitada por la falta de voluntad política y de recursos. | UN | بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد. |
La Junta expresó su preocupación por las repercusiones que ello podría tener en la capacidad de la Junta para cumplir su mandato. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ما قد يترتب على ذلك من أثر على قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
No obstante, el Consejo de Administración estará en condiciones de aumentar su cooperación con el Consejo Económico y Social y otros órganos de las Naciones Unidas y su capacidad de cumplir su mandato. | UN | بيد أن مجلس الإدارة سيكون الآن في وضع يمكنه من تعزيز تعاونه مع المجلس والهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأن يعزز قدرته على الاضطلاع بولايته. |
La capacidad del PNUD de cumplir su mandato y desempeñar una función catalítica en la movilización de otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بولايته والقيام بدور حفاز في تعبئة الموارد الأخرى أساسا على حصوله على قاعدة تمويل عادي كافية ومأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
Habida cuenta de la tendencia a la baja de los recursos ordinarios del PNUD, subrayó los efectos negativos de la disminución de los recursos ordinarios en la capacidad del PNUD para desempeñar su mandato multilateral y prestar un apoyo efectivo al desarrollo de la capacidad. | UN | وفي ضوء الاتجاه نحو الهبوط في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي، شددت على الأثر السلبي لتقلص الموارد الأساسية في قدرة البرنامج على الاضطلاع بولايته المتعددة الأطراف وتوفير الدعم الفعال لبناء القدرات. |
En su segundo período de sesiones, la Conferencia estableció un grupo de trabajo provisional de composición abierta sobre asistencia técnica para que le prestara asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato en materia de asistencia técnica (decisión 2/6 de la Conferencia). | UN | أنشأ المؤتمر، في دورته الثانية، فريقا عاملا مؤقتا مفتوح العضوية معنيا بالمساعدة التقنية لإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته على الاضطلاع بولايته في مجال المساعدة التقنية (مقرّر المؤتمر 2/6). |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina para el cumplimiento de su mandato | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تعزيز قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته |
De esa forma, ayudará al Consejo a cumplir su mandato en lo referente a los principios de universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad. | UN | وعليه، ستساهم في مساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته في ظل احترام مبادئ الشمولية وعدم التقسيم والموضوعية وعدم التمييز. |
En la misma resolución, el Consejo me solicitó que fortaleciera la capacidad de la Oficina del Ombudsman para que pudiera seguir desempeñando su mandato con plena eficacia y diligencia. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إليّ تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم لكفالة استمرار قدرته على الاضطلاع بولايته على نحو فعّال وفي غضون الأُطُر الزمنية الملائمة. |
Además de conocimientos especializados, un experto independiente debe tener la capacidad de desempeñar su mandato sin injerencias ni intimidación y sin trabas resultantes del filtro de la corrección política porque, de lo contrario, no cumpliría el mandato y se limitaría a repetir preceptos existentes y hacer declaraciones retóricas que no harían sino confirmar el statu quo. | UN | فبالإضافة إلى الخبرة الفنية، يجب أن تكون لدى الخبير المستقل القدرة على الاضطلاع بولايته في جو خال من التدخل والتخويف ودون عوائق اللياقة السياسية، وإلا سيفشل في أداء ولايته بتكراره طريقة التفكير السائدة وتقديم مقترحات لا تؤدي إلا إلى تأكيد الوضع الراهن. |