El presupuesto de 1997 introdujo una nueva clasificación presupuestaria basada en la naturaleza de los gastos, y que tiene también en cuenta el impacto del gasto público en la economía nacional. | UN | وقد أدخلت ميزانية ٧٩٩١ تصنيفاً جديداً للميزانية يرتكز على طبيعة اﻹنفاق ويضع في الاعتبار أيضاً تأثير اﻹنفاق العام على الاقتصاد الوطني. |
98. El representante de China dijo que las repercusiones de la industria de la tecnología de la información en la economía nacional eran muy superiores a las de las industrias tradicionales. | UN | 98- وقال ممثل الصين إن تأثير صناعة تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد الوطني أكبر بكثير من تأثير الصناعات التقليدية. |
28. A raíz de los reajustes estructurales introducidos en la economía nacional, en los últimos años muchos trabajadores cuyos puestos se consideraron superfluos perdieron su empleo en el sector industrial. | UN | 28- وقد فقد عدد كبير من العمال الزائدين عن الحاجة وظائفهم في القطاع الصناعي في السنوات الأخيرة عقب التكييفات الهيكلية التي أجريت على الاقتصاد الوطني. |
Este plan representó una importante medida de seguridad alimentaria, pero también una pesada carga para la economía nacional. | UN | وأدى هذا المخطط لتوزيع اﻷغذية ببطاقات ودعم أسعارها إلى توفير قدر هام من اﻷمن الغذائي ولكنه كان عبئاً كبيراً على الاقتصاد الوطني. |
La cautela, junto con la ejecución de los programas y las políticas de reforma aprobados en Jordania, han ayudado a paliar las consecuencias de la crisis financiera mundial para la economía nacional y a promover la estabilidad financiera y monetaria. | UN | وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي. |
Además, no parecía tener un efecto importante en la economía nacional en cuanto a la creación de empleo, el acceso a los mercados y la transferencia de tecnología. | UN | ويبدو أن تأثير هذا الاستثمار على الاقتصاد الوطني ليس كبيراً من زاوية خلق فرص العمل والنفاذ إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا. |
Cerca de un millón de ciudadanos de Sri Lanka viven en el extranjero, lo que repercute en la economía nacional y en la de los países de acogida. | UN | وإن سري لانكا لديها حوالي مليون نسمة من مواطنيها بالخارج، مما يعود بالنفع على الاقتصاد الوطني وعلى اقتصادات البلدان المستقبلة. |
Además, no parecía tener un efecto importante en la economía nacional en cuanto a la creación de empleo, el acceso a los mercados y la transferencia de tecnología. | UN | ويبدو أن تأثير هذا الاستثمار على الاقتصاد الوطني ليس كبيراً من زاوية خلق فرص العمل والنفاذ إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا. |
También han contribuido a que se conozcan mejor la OMC, las repercusiones de los acuerdos de la OMC en la economía nacional y la interacción del multilateralismo con los esfuerzos de integración regional. | UN | كما أنها ساعدت في زيادة الوعي بمنظمة التجارة العالمية وبتأثير اتفاقات المنظمة على الاقتصاد الوطني وعلى ربط تعددية الأطراف بجهود الاندماج الإقليمية. |
Finalmente, el proyecto de resolución pide al Secretario General que examine las consecuencias del ciclón en la economía nacional y que presente sus recomendaciones y observaciones en su informe sobre asistencia a Mozambique de conformidad con la resolución 47/42 de la Asamblea General. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام أن يقوم باستعراض نتائج الاعصار على الاقتصاد الوطني وأن يضمن ملاحظاته وتوصياته في تقريره بشأن تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما يتصل بالقرار ٤٧/٤٢. |
La prosperidad común y el desarrollo de todo el mundo, incluidos los países en desarrollo, es uno de los temas claves de preocupación mundial, que influye en la economía nacional y en los medios de vida de las personas, así como en la estabilidad a largo plazo de cada país y en la paz y la seguridad de todo el mundo. | UN | إن الرخاء والتنمية المشتركين للعالم كله، بما في ذلك البلدان النامية، إحدى المسائل الحيوية التي تشغل بال العالم في الوقت الحاضر، والمسألة تؤثر على الاقتصاد الوطني ومعيشة الشعوب وكذلك الاستقرار الطويل اﻷمد لكل بلد كما تؤثر على السلم واﻷمن للعالم أجمع. |
Australia, que es el mayor exportador mundial de carbón y cuya energía eléctrica se genera en un 80% a partir del carbón, sabe que las medidas de mitigación en el sector energético podrían repercutir en la economía nacional y en su balanza comercial. | UN | واستراليا، بوصفها أكبر مصدر للفحم في العالم، وبلدا يعتمد على الفحم في توليد نسبة ٠٨ في المائة من الكهرباء، تدرك أن تدابير التخفيف المتصلة بالطاقة يمكن أن تؤثر على الاقتصاد الوطني وعلى ميزانها التجاري. |
Aunados al proceso en marcha de la difícil transición de una economía de planificación central a una economía de mercado, los problemas económicos especiales que resultaron de la aplicación del régimen de sanciones hace más de cuatro años siguen ejerciendo su efecto negativo en la economía nacional y en la situación socioeconómica general del país. | UN | والمشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات منذ أكثر من أربع سنوات والمقترنة بالعملية الصعبة الجارية، المتمثلة في التحول من اقتصاد مركزي مخطط إلى اقتصاد سوقي موجﱠه، لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على الاقتصاد الوطني وعلى الوضع الاجتماعي والاقتصادي العام في البلاد. |
Un tema de importancia particular para Bulgaria y creo que también para otros países de la región es el impacto negativo que la aplicación estricta de las sanciones económicas impuestas hasta hace poco por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia ha ejercido en la economía nacional. | UN | ومن المواضيع ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة لبلغاريا، وأعتقد أنها كذلك بالنسبة لبقية بلدان المنطقة، التأثير السلبي الواقع على الاقتصاد الوطني نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات الاقتصادية التي كان يطبقها مجلس الأمن حتى وقــت قريب علــى جمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحادية. |
Sin necesidad de hacer nuevas inversiones y por una fracción de los gastos iniciales de desarrollo, la mayoría de estas aplicaciones se podrían reproducir, redistribuir y utilizar fácilmente en los países en desarrollo para apoyar la innovación y el desarrollo tecnológico en el plano local con consecuencias de largo alcance para la economía nacional en general y en la esfera de la gobernanza en particular. | UN | ودون الاضطرار إلى إعادة الاستثمار وبتحمل جزء من التكاليف الأولية للتنمية، يمكن بسهولة تكرار معظم هذه التطبيقات ونشرها واستخدامها في البلدان النامية لدعم الابتكار المحلي والتنمية التكنولوجية مع حدوث آثار بعيدة المدى على الاقتصاد الوطني عموما وفي ميدان إدارة الحكم على وجه الخصوص. |
16. Hasta la fecha, la participación de empresas locales en los servicios auxiliares del sector de la energía sigue siendo modesta, y los vínculos que permitirían obtener beneficios indirectos para la economía nacional, escasos. | UN | 16- ولا يزال دور المشاريع المحلية في توفير الخدمات التكميلية في قطاع الطاقة ضعيفاً حتى الآن، وهناك القليل من الروابط لضمان حدوث انعكاسات على الاقتصاد الوطني. |
90. Muchas organizaciones expresan su preocupación por el efecto negativo que tienen la privatización y la excesiva importancia otorgada a las fuerzas del mercado, tanto para la economía nacional como para los sectores más pobres de la población de los países en desarrollo, y sostienen que es necesario considerar mucho más positivamente el papel del Estado. | UN | ٠٩- وأعربت منظمات عديدة عن قلقها إزاء ما يترتب على عملية الخصخصة والتشديد المفرط على قوى السوق من أثر سلبي سواء على الاقتصاد الوطني للبلدان النامية أو على أشد قطاعات السكان فقرا، وشددت هذه المنظمات على ضرورة النظر إلى دور الدولة نظرة أكثر ايجابية بكثير. |
34. Estos programas tuvieron unos claros efectos beneficiosos para la economía nacional, toda vez que el promedio de la tasa de crecimiento del PNB aumentó hasta el 6,5% y el déficit de la balanza de pagos se redujo del 13 al 2% del PNB. | UN | 34- وكانت لهذا البرنامج نتائج واضحة على الاقتصاد الوطني إذ تحقق معدل نمو للناتج القومي الإجمالي قدره 5 و6 في المائة في المتوسط. أما العجز في ميزان المدفوعات فقد بلغ 2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعد أن كان يبلغ 13 في المائة في الفترة السابقة. |
La política portuaria nacional pretende generar efectos positivos a largo plazo en el conjunto de la economía nacional. | UN | ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل. |