Esto indica el compromiso político de los Estados del Africa Central para crear un sistema de seguridad colectiva por medio del fomento de la confianza, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذا يدل على الالتزام السياسي لدول افريقيا الوسطى بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي عن طريق تشجيع الثقة واﻷمن والتنمية. |
:: Se requiere un gran esfuerzo para generar una AOD adicional y mantener el compromiso político. | UN | :: يستدعي توليد موارد إضافية للمساعدة الإنمائية الدولية والمحافظة على الالتزام السياسي جهودا مضنية. |
Muchos pidieron que se reafirmara el compromiso político y la determinación de crear los instrumentos necesarios para la aplicación de decisiones. | UN | وطالب الكثيرون بإعادة التأكيد على الالتزام السياسي والتصميم على خلق الأدوات اللازمة للتنفيذ. |
La aplicación satisfactoria del Marco depende del compromiso político y la responsabilidad de las diversas facciones políticas del país. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
71. Por esa razón, el presente capítulo se ocupa principalmente del compromiso político para resolver los problemas relacionados con la población. | UN | ٧١ - ولهذا السبب، فإن هذا الفصل يركز على الالتزام السياسي بالاهتمامات المتصلة بالسكان. |
:: Tiene un marco de políticas a largo plazo basado en el compromiso político al más alto nivel | UN | :: تتيح إطارا للسياسات طويلة الأجل القائمة على الالتزام السياسي على أرفع مستوى |
La primera es que si bien es atinado centrar por completo la atención en el compromiso político nacional respecto de la consolidación de la paz, ello requiere tiempo para que pueda dar sus frutos. | UN | أولا، رغم أن التركيز الحاسم على الالتزام السياسي الوطني ملائم، فإنه في حاجة إلى الوقت ليؤتي أكله. |
Cada año se organiza un foro de seguimiento de los Compromisos de París a fin de mantener y fortalecer el compromiso político de los Estados. | UN | وفي كل عام، يُنظَّم منتدى لمتابعة التزامات باريس من أجل الحفاظ على الالتزام السياسي للدول وتعزيزه. |
Mi Gobierno cree importante acentuar el compromiso político de la comunidad mundial ante un tema que es, por su naturaleza, eminentemente internacional y, en muchos aspectos, global. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المهم أيضا التشديد على الالتزام السياسي من جانب المجتمـــع العالمي بهذه القضية التي تعد دولية بحكم طبيعتها وعالمية من نواح عديدة. |
Se reafirmó el compromiso político de alcanzar los objetivos estratégicos enunciados en la Declaración Ministerial de 1988 y de definir una serie de metas más concretas que se examinarían en el año 2003 y se alcanzarían antes del 2005. | UN | وأعيد التأكيد على الالتزام السياسي بتحقيق اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في اﻹعلان الوزاري عام ١٩٨٨، وتحديد سلسلة من اﻷهداف اﻷكثر تحديدا وإعادة النظر فيها في عام ٢٠٠٣ وتحقيقها قبل عام ٢٠٠٥. |
Desea saber si los integrantes de la mesa redonda tienen alguna idea sobre la forma en que las Naciones Unidas pueden asegurarse el compromiso político de que se le proporcionen recursos adecuados. | UN | وتساءل إن كانت لدى المشاركين في حلقة المناقشة أفكار عن السبل الكفيلة بحصول اﻷمم المتحدة على الالتزام السياسي بتوفير الموارد المناسبة لها. |
Debido a su incesante interés en la intensificación de la lucha contra el paludismo, el Consejo Económico y Social es un foro importante para mantener el compromiso político necesario para garantizar la ejecución de programas eficaces en función del costo. | UN | ويوفر استمرار اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتكثيف جهود مكافحة الملاريا محفلا مهما لﻹبقاء على الالتزام السياسي اللازم لضمان تنفيذ برامج فعالة من حيث التكلفة. |
Para que esos indicadores favorables se consoliden la ONUDI tiene que poder confiar en el compromiso político de los Estados Miembros que debe reflejarse en el necesario apoyo financiero. | UN | ولتعزيز هذه المؤشرات الإيجابية، يجب أن يكون بوسع اليونيدو أن تعتمد على الالتزام السياسي للدول الأعضاء، الذي ينبغي أن يتجلى في الدعم المالي اللازم. |
el compromiso político del gobierno se ha demostrado mediante la creación del Comité Central y el Comité de Trabajo para el Progreso de las Razas Nacionales y las Zonas Fronterizas con el fin de impartir orientación y supervisión en esta importante tarea. | UN | ويمكن أن يشهد على الالتزام السياسي للحكومة تشكيل اللجنة المركزية واللجنة العاملة من أجل النهوض بالأعراق القومية ومناطق الحدود وذلك لتقديم الإرشادات والإشراف في هذه المهمة الجليلة. |
Su base es el compromiso político de los actores nacionales de gobierno, de trabajadores y trabajadoras, de empleadores y empleadoras, por una sociedad cuyo principio y fin último sea el desarrollo humano de todos sus ciudadanos y ciudadanas en condiciones de equidad. | UN | وقد أُسِّس البرنامج بناء على الالتزام السياسي لأصحاب المصلحة والعاملين والموظفين الحكوميين إزاء المجتمع، الذي يتمثل هدفه النهائي في التنمية البشرية لجميع المواطنين بمقتضى شروط المساواة. |
h) Centrarse en el compromiso político y la coherencia institucional, que son aspectos indispensables, completando el desarrollo tecnológico; | UN | (ح) التركيز على الالتزام السياسي والاتساق المؤسسي، والجوانب التي لا غنى عنها، واستكمال تطوير التكنولوجيا؛ |
Asegurar el examen entre los propios países africanos al más alto nivel político es importante para mantener el compromiso político con la consecución de los objetivos de la NEPAD. | UN | فكفالة استعراض الأقران على أرفع المستويات السياسية أمر مهم للحفاظ على الالتزام السياسي بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe intensificar su papel como punto de enlace para el seguimiento del período extraordinario de sesiones, pero el éxito dependerá, en última instancia, del compromiso político y financiero de los Estados Miembros. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يكثف دوره بوصفه جهة تنسيق لمتابعة الدورة الاستثنائية، لكن النجاح سيعتمد في خاتمة المطاف على الالتزام السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Su convicción de que el éxito futuro del período extraordinario de sesiones dependerá del compromiso político de todos los Estados Miembros para aplicar estas medidas y promover continuamente una mayor cooperación internacional en la lucha contra la droga; | UN | إيمانها بأن النجاح المرتقب للدورة الاستثنائية سيتوقف على الالتزام السياسي لجميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ هذه التدابير وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات بشكل مستمر. |
Las iniciativas emprendidas en este ámbito durante los dos últimos años son prueba del compromiso político de máximo nivel que ha contraído Djibouti respecto a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وتشهد المبادرات التي أُطلقت في هذا الاتجاه خلال العامين الماضيين على الالتزام السياسي المتخذ على أعلى مستوى في جيبوتي بمسألة حقوق الإنسان. |
Una resolución de ese tipo habría sido oportuna y demostrado un compromiso común a concluir la Ronda de Doha, logrando progresos respecto del compromiso político alcanzado hasta el momento. | UN | اتفاق كذلك كان سيكون حسن التوقيت وكان سيثبت التزاما مشتركا باختتام جولة الدوحة، بانيا على الالتزام السياسي المحقق حتى الآن. |